Como se diz "portanto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “portanto” é “entonces” — use 'entonces' quando 'portanto' indicar uma consequência direta e óbvia numa situação quotidiana, sendo uma opção informal e muito comum.
entonces
en-TON-sesenˈton.ses

Exemplos
Está lloviendo, entonces no vamos al parque.
Está chovendo, portanto não vamos ao parque.
Si no estudiaste, entonces no vas a aprobar el examen.
Se você não estudou, então não vai passar no exame.
Pienso, entonces existo.
Penso, logo existo.
Conectando Causa e Efeito
Use este 'entonces' para ligar uma razão ou situação ao que acontece por causa dela. Responde à pergunta '...e qual é o resultado?'
Nem sempre é igual a 'depois'
Erro: “'Comí, luego salí.' (Sequência)”
Correção: 'Luego' geralmente significa 'depois disso' em uma sequência de eventos. 'Entonces' é melhor para um resultado lógico: 'Tenía hambre, entonces comí.' (Eu estava com fome, *então* eu comi). Às vezes podem se sobrepor, mas pensar em 'entonces' como 'então' ajuda a evitar confusão.
luego
lwe-goˈlwe.ɣo

Exemplos
Pienso, luego existo.
Penso, portanto existo.
No has estudiado nada, luego no te sorprendas si suspendes.
Você não estudou nada, então não se surpreenda se for reprovado.
El equipo jugó muy mal, luego perdió el partido.
A equipe jogou muito mal, portanto perdeu o jogo.
Conectando Causa e Efeito
Pense neste 'luego' como uma ponte entre uma razão e um resultado. Ele diz ao seu ouvinte: 'Por causa da primeira coisa que eu disse, esta segunda coisa é verdadeira.'
Soar Demasiado Formal
Erro: “Usar este 'luego' em conversas casuais pode soar um pouco rígido ou acadêmico. Para conversas do dia a dia, 'así que' é frequentemente uma escolha mais natural para 'então'.”
Correção: Para uma mensagem de texto: 'Está lloviendo, así que voy a llevar paraguas.' Para um ensaio formal: 'Las precipitaciones han aumentado, luego es prudente llevar paraguas.'
conque
kohn-kehˈkoŋke

Exemplos
Ya terminamos el trabajo, conque vámonos a casa.
Terminamos o trabalho, portanto vamos para casa.
No hay más pan, conque tendrás que ir a la panadería.
Não há mais pão, então você terá que ir à padaria.
Mañana es festivo, conque no hay clase.
Amanhã é feriado, então não haverá aula.
O Papel de 'Conector'
Pense nesta palavra como uma ponte. Ela conecta uma situação (Parte A) ao resultado lógico (Parte B). Em português, usamos 'então', 'portanto' ou 'logo' para expressar essa ideia.
Sem Mudanças de Modo Verbal
Ao contrário de alguns outros conectores em espanhol, esta palavra usa formas verbais normais (o indicativo), então você não precisa se preocupar com formas verbais especiais de 'desejo' ou 'incerteza' aqui. Em português, a estrutura é semelhante, mantendo o modo verbal que expressa a consequência.
Uma Palavra ou Duas?
Erro: “Usar 'con que' quando se quer dizer 'então'.”
Correção: Use 'conque' (uma palavra) para 'então' (consequência). Use 'con que' (duas palavras) apenas quando significar 'com o qual' ou 'com a qual'.
así
ah-seeaˈsi

Exemplos
Está lloviendo, así que no podemos ir al parque.
Está chovendo, portanto não podemos ir ao parque.
Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.
Está chovendo, então não podemos ir ao parque.
No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.
Eu não dormi bem, então estou muito cansado.
El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.
O voo foi cancelado, portanto teremos que procurar um hotel.
Confusão entre 'entonces' e 'luego'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



