estrechar
“estrechar” means “to shake hands” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to shake hands
Also: to hug or clasp
📝 In Action
El presidente se acercó para estrechar la mano del invitado.
A2The president approached to shake the guest's hand.
Ella estrechó a su hijo contra su pecho.
B1She held her son close to her chest.
Es una costumbre estrechar la mano al conocer a alguien.
A1It is a custom to shake hands when meeting someone.
to narrow, to take in
Also: to tighten
📝 In Action
El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.
B1The tailor had to take in my pants.
La carretera se estrecha al llegar al puente.
A2The road narrows when it reaches the bridge.
Debemos estrechar el margen de error.
B2We must narrow the margin of error.
to strengthen
Also: to tighten
📝 In Action
Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.
B2This trip will serve to strengthen the bonds of friendship.
Ambos países buscan estrechar sus relaciones comerciales.
B2Both countries seek to strengthen their commercial relations.
Queremos estrechar el contacto con nuestros clientes.
C1We want to have closer contact with our clients.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
Words that translate to "estrechar" in Spanish:
to narrow→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: estrechar
Question 1 of 3
Which of these phrases means 'to shake hands'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Spanish word 'estrecho' (narrow), which originates from the Latin word 'strictus', meaning 'tight' or 'drawn together'.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'estrechar la mano' and 'dar la mano'?
'Dar la mano' is the general term for 'to give/shake hands'. 'Estrechar la mano' is slightly more formal and emphasizes the clasping or the firmness of the shake.
Can 'estrechar' mean to hug?
Yes, especially in literature or poetic language, 'estrechar entre sus brazos' means to hold someone tightly in a hug.
Is 'estrechar' a regular verb?
Yes, it follows the standard pattern for verbs ending in -ar in all tenses.


