Inklingo

How to Say "to tighten" in Spanish

The most common Spanish word forto tightenis apretaruse 'apretar' when you need to make something physically tighter, like a screw, a knot, a belt, or even to press a button firmly.

English → Spanish

apretar

ah-preh-tahrapreˈtaɾ

verbA2general
Use 'apretar' when you need to make something physically tighter, like a screw, a knot, a belt, or even to press a button firmly.
A finger pressing a large, round, red button on a simple control panel.

Examples

Aprieta el nudo para que no se suelte.

Tighten the knot so it doesn't come undone.

Tienes que apretar el botón rojo para empezar.

You have to press the red button to start.

Estos zapatos me aprietan mucho.

These shoes are very tight on me (they squeeze me).

Aprieta el tornillo con el destornillador.

Tighten the screw with the screwdriver.

The Spelling Change

This verb is a 'stem-changer.' The 'e' in the middle changes to 'ie' when you stress it (like 'aprieto'), but stays as 'e' when the ending is stressed (like 'apretamos').

Don't forget the 'ie'

Mistake:yo apreto

Correction: yo aprieto - Remember the 'e' changes to 'ie' in most present tense forms.

ajustar

ah-hoos-TARaxusˈtaɾ

verbA2general
Choose 'ajustar' when you are making a slight modification to fit something better, such as adjusting a belt that is too loose or making minor adjustments to a machine.
A hand turning a small knob on a colorful machine to align a needle.

Examples

Tienes que ajustar la correa del reloj.

You have to tighten/adjust the watch strap.

Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.

I have to adjust the belt because it's too big for me.

El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.

The mechanic adjusted the bicycle brakes.

Las piezas no ajustan bien en esta caja.

The pieces don't fit well in this box.

Ajustar vs. Quedar

Use 'ajustar' when YOU are doing the action of changing something to make it fit. Use 'quedar' to describe HOW something fits (e.g., 'La camisa me queda bien').

Adding 'se' for Personal Change

When you want to say you are 'adapting' to a new situation, add 'se' to the end (ajustarse) and use the word 'a' after it.

Confusing 'tighten' and 'adjust'

Mistake:Ajustar los zapatos (when they are already tied).

Correction: Use 'apretar' if you specifically mean to make them tighter, but 'ajustar' if you are just fixing the positioning.

estrechar

es-tre-CHARestɾeˈt͡ʃaɾ

verbB1general
Use 'estrechar' when referring to making something narrower, like clothing, or when strengthening abstract connections, such as friendships or relationships.
A wide path transitioning into a very narrow passage between two tall hedges.

Examples

El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.

The tailor had to take in my pants.

La carretera se estrecha al llegar al puente.

The road narrows when it reaches the bridge.

Debemos estrechar el margen de error.

We must narrow the margin of error.

Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.

This trip will serve to strengthen the bonds of friendship.

Natural narrowing

Use 'se estrecha' (reflexive) when describing something that gets narrow naturally, like a river or a road.

Figurative Language

Think of this like pulling two ends of a string closer together—it makes the connection tighter and stronger.

Narrowing vs. Closing

Mistake:Estreché la puerta.

Correction: Cerré la puerta. Use 'estrechar' for making something less wide, not for closing it entirely.

Strengthening vs. Widening

Mistake:Queremos estrechar el conocimiento.

Correction: Queremos ampliar el conocimiento. 'Estrechar' makes things smaller or closer; it doesn't mean 'to grow' in volume.

oprimir

oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

verbC1general
Employ 'oprimir' to describe a feeling of tightness or pressure, especially in the chest or throat, often associated with emotions like sadness or anxiety.
A small, sad blue bird sitting on a branch with a large, heavy grey stone resting on its back.

Examples

Sentí que la garganta se me oprimía por la emoción.

I felt my throat tighten with emotion.

Siento que una gran tristeza me oprime el corazón.

I feel a great sadness weighing on my heart.

La angustia le oprimía el pecho y no podía respirar.

Anguish was tightening her chest and she couldn't breathe.

Apretar vs. Ajustar for Physical Tightening

The most common confusion is between 'apretar' and 'ajustar'. 'Apretar' implies making something more secure or firm, often with force. 'Ajustar' is more about fine-tuning for a better fit or proper function, like adjusting a strap or a dial.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.