profundo
“profundo” means “deep” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
deep
Also: far down
📝 In Action
La piscina olímpica es muy profunda en el centro.
A2The Olympic pool is very deep in the center.
Tuvimos que cavar un hoyo profundo para plantar el árbol.
B1We had to dig a deep hole to plant the tree.
profound, deep
Also: intense, serious
📝 In Action
Su discurso causó una profunda impresión en la audiencia.
B2His speech made a profound impression on the audience.
El libro explora temas filosóficos muy profundos.
C1The book explores very deep philosophical themes.
deep, sound
Also: low
📝 In Action
El bebé está en un sueño profundo y no se despierta.
B1The baby is in a deep sleep and won't wake up.
Necesitas tomar una respiración profunda antes de empezar.
A2You need to take a deep breath before starting.
🔀 Commonly Confused With
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: profundo
Question 1 of 2
Which sentence uses 'profundo' to describe a feeling, rather than a physical space?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
The word comes directly from the Latin word *profundus*, which means 'deep' or 'bottomless' (pro- meaning 'before' or 'forth,' and *fundus* meaning 'bottom'). The original meaning of physical depth extended centuries ago to describe intellectual or emotional 'depth.'
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
How do I make 'profundo' feminine or plural?
Since 'profundo' ends in -o, you change the ending to match the noun. For feminine singular, use 'profunda' (e.g., 'una herida profunda'). For masculine plural, use 'profundos' (e.g., 'pensamientos profundos'). For feminine plural, use 'profundas' (e.g., 'razones profundas').
What is the difference between 'profundo' and 'hondo'?
They both mean 'deep' and are often interchangeable, especially when talking about water or holes. However, 'profundo' is generally preferred for figurative or intellectual depth (profound thoughts), while 'hondo' is sometimes used for a more heartfelt, emotional depth (un 'hondo' suspiro—a deep sigh).


