Wie sagt man "ablenken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ablenken” ist “distraer” — verwenden Sie „distraer“, wenn die Aufmerksamkeit von einer Tätigkeit oder einem Ort weggezogen wird, was zu einer Unterbrechung oder Störung führt..
distraer
/dees-tra-EHR//dis.tɾaˈeɾ/

Beispiele
El ruido de la calle me distrae mucho cuando estudio.
Der Straßenlärm lenkt mich beim Lernen sehr ab.
No distraigas al conductor mientras el autobús está en marcha.
Lenke den Fahrer nicht ab, während der Bus fährt.
El mago usó un pañuelo para distraer la atención del público.
Der Zauberer benutzte ein Taschentuch, um die Aufmerksamkeit des Publikums abzulenken.
Die 'traer'-Verbindung
Dieses Verb funktioniert genau wie 'traer' (bringen). Immer wenn sich 'traer' in seiner Schreibweise ändert, tut es 'distraer' auch!
Das 'j' in der Vergangenheit
In der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) verschwinden 'er' und 'i' und werden durch einen 'j'-Laut ersetzt, wie in 'distraje'.
Fehler bei der 'yo'-Form
Fehler: “Yo distrayo.”
Korrektur: Yo distraigo. Da es dem Muster von 'traer' folgt, benötigt es in der 'yo'-Form der Gegenwart diesen 'g'-Laut.
desviar
/des-bee-ahr//desˈβjaɾ/

Beispiele
El político intentó desviar la atención de los periodistas.
Der Politiker versuchte, die Aufmerksamkeit der Journalisten abzulenken.
No intentes desviar el tema de la conversación.
Versuche nicht, vom Thema des Gesprächs abzulenken.
El portero desvió el balón con la punta de los dedos.
Der Torwart wehrte den Ball mit den Fingerspitzen ab.
Verwendung von 'se' für die eigene Richtung
Wenn du sagen möchtest, dass jemand 'vom Weg abkam' oder 'abweichte', fügst du 'se' hinzu: 'desviarse'. Dies bezieht sich darauf, dass die Person sich selbst bewegt und nicht ein Objekt.
Nicht mit 'evitar' verwechseln
Fehler: “Desvié el problema.”
Korrektur: Evité el problema. (Verwende 'desviar', wenn du den Weg von etwas änderst, das bereits auf dich zukommt, wie ein Ball oder eine Frage. Verwende 'evitar', um die Situation ganz zu vermeiden.)
divertir
deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

Beispiele
El payaso divierte a los niños.
Der Clown unterhält die Kinder.
Esta película me divierte mucho.
Dieser Film unterhält mich sehr.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
Mein Großvater unterhält uns immer mit Geschichten.
Regelmäßige -ir Verb-Endung
Divertir folgt den normalen Regeln für -ir Verben. Ändern Sie die Infinitivendung (-ir), um anzugeben, wer die Handlung ausführt: yo divierto, tú diviertes, él divierte usw.
Gleiche Form für Singular und Plural 'du'
In Spanien sind 'tú' (informelles du) und 'usted' (formelles Sie) unterschiedlich. Aber 'vosotros' (informelles Plural-du in Spanien) und 'ustedes' (formelles Plural-Sie überall) teilen sich die gleiche Verbendung.
Verwechslung von divertirse mit diverti
Fehler: “Verwendung des falschen Pronomens: 'Yo divierte' statt 'Yo divierto'”
Korrektur: Denken Sie daran: 'divierto' (ich unterhalte) hat KEIN Reflexivpronomen. Fügen Sie nur 'se' hinzu, wenn Sie 'sich amüsieren' meinen: 'Yo me divierto' (ich amüsiere mich).
Unterschied zwischen „distraer“ und „desviar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


