Inklingo

Wie sagt man "sich amüsieren" auf Spanisch

German → Spanisch

divertirse

/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

VerbA1persönliche Belustigung
Verwenden Sie 'divertirse', um eine allgemeine Aktivität oder einen Zustand des Vergnügens oder der Unterhaltung zu beschreiben, oft im Plural oder als generelle Aussage.
Ein einzelnes kleines Kind mit einem breiten Lächeln schaukelt hoch auf einer leuchtend roten Spielplatzschaukel und zeigt offensichtliche Freude.

Beispiele

Los niños se divierten en el parque.

Die Kinder amüsieren sich im Park.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

Hast du dich im Urlaub amüsiert?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Wir haben immer Spaß, wenn wir zusammen ausgehen.

Immer das kleine Pronomen verwenden

Da 'divertirse' ein reflexives Verb ist, müssen Sie immer ein Pronomen (me, te, se, nos, os, se) direkt vor dem konjugierten Verb einfügen. Es zeigt an, dass Sie die Handlung des Sich-Amüsierens selbst ausführen.

Die Stammänderung (e → ie)

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbs zu 'ie' (wie divierto und diviertes), außer wenn die Endung -mos oder -is ist (nosotros/vosotros).

Das reflexive Pronomen vergessen

Fehler:Nosotros divertimos en la fiesta.

Korrektur: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Das Verb 'divertir' (ohne -se) bedeutet 'jemanden anderen ablenken oder amüsieren', aber 'divertirse' bedeutet 'sich selbst amüsieren' oder 'Spaß haben'.

divirtiendo

dee-veer-TYEN-doh/di.βirˈtjen̪.do/

VerbA2Freude empfinden
Nutzen Sie 'divirtiendo' (als Teil der Verlaufsform, z. B. 'estar divirtiéndose'), um einen gegenwärtigen, andauernden Moment des Spaßes oder der Freude auszudrücken.
Eine hochwertige, farbenfrohe Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das sehr hoch auf einer Schaukel auf dem Spielplatz schaukelt, fröhlich lacht und deutliche Freude zeigt.

Beispiele

Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.

Sie amüsieren sich auf der Geburtstagsparty sehr.

El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.

Das Kind verbringt den Tag damit, Spaß mit seinem Spielzeug zu haben.

Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.

Sie amüsiert sich trotz des Regens weiter.

Die '-ing'-Form (Gerundium)

Dieses Wort ist das spanische Äquivalent zur deutschen Verlaufsform (oft mit 'gerade' übersetzt). Es beschreibt eine Handlung, die gerade stattfindet. Es wird am häufigsten direkt nach dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um die Verlaufsform zu bilden.

Stammwechselndes Verb

Das Grundverb divertir ist knifflig, da sich das 'e' in der Mitte bei vielen Präsensformen zu 'ie' ändert (z.B. divierto), und im Gerundium (divirtiendo) sowie in der 3. Person Präteritum (divirtió) zu 'i' wechselt. Achten Sie auf diesen inneren Vokalwechsel!

Reflexive Handlung

Wenn Sie 'divirtiendo' verwenden, um 'Spaß haben' zu bedeuten, benötigt es fast immer das kleine Wort 'se' (oder me, te, nos usw.), da Sie die Handlung an sich selbst ausführen (divertirse).

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Estamos divirtiendo en la playa.

Korrektur: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wir haben Spaß am Strand.) Das Reflexivpronomen 'nos' ist für 'Spaß haben' unerlässlich.

Verwechslung des Stammwechsels

Fehler:Estamos divertiendo.

Korrektur: Estamos div**i**rtiendo. (Das 'e' wechselt in der Gerundiumform zu 'i'.)

Verwechslung von 'divertirse' und 'divirtiendo'

Der häufigste Fehler ist die falsche Verwendung der Verbform. 'Divertirse' ist das Grundverb für 'sich amüsieren', während 'divirtiendo' die Verlaufsform ('estar divirtiéndose') bildet, um eine gerade stattfindende Aktivität zu betonen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.