Wie sagt man "spaß haben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “spaß haben” ist “disfrutar” — verwenden Sie 'disfrutar', wenn Sie betonen möchten, dass Sie eine Aktivität oder Situation genießen, oft im Sinne von 'genießen' oder 'sich erfreuen'..
disfrutar
/dis-fru-TAR//dis.fɾuˈtaɾ/

Beispiele
Disfruto mucho de mi tiempo libre.
Ich genieße meine Freizeit sehr. (Ich habe viel Spaß in meiner Freizeit.)
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
Genießt du deinen Urlaub?
Disfruto mucho leer libros de historia.
Ich lese sehr gerne Geschichtsbücher.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
Sie genießt die Ruhe des Landlebens.
Verwendung von 'de' (Optional)
Man kann 'disfrutar' entweder direkt mit dem Genus verbunden verwenden ('disfrutar la música') oder mit 'de' ('disfrutar de la música'). Beide Wege sind korrekt, aber die Verwendung von 'de' ist in einigen Regionen oft etwas üblicher oder formeller.
Reflexive Verwendung für 'Sich amüsieren'
Wenn man 'sich amüsieren' oder 'eine gute Zeit haben' sagen möchte, verwendet man die reflexive Form: '¡Que te disfrutes!' oder '¡Que lo disfrutes!' (Genieß es!).
Verwechslung von 'Enjoy' und 'Like'
Fehler: “Me disfruto el chocolate. (Ich genieße die Schokolade.)”
Korrektur: Disfruto el chocolate. ODER Me gusta el chocolate. (Ich mag die Schokolade.) 'Disfrutar' bezieht sich meist auf das Erleben von Freude während einer Handlung, nicht nur auf eine allgemeine Präferenz.
divertirse
/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

Beispiele
Los niños se divierten jugando en el parque.
Die Kinder haben Spaß beim Spielen im Park.
Los niños se divierten en el parque.
Die Kinder haben Spaß im Park.
¿Te divertiste en tus vacaciones?
Hast du dich im Urlaub amüsiert?
Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.
Wir haben immer Spaß, wenn wir zusammen ausgehen.
Immer das kleine Pronomen verwenden
Da 'divertirse' ein reflexives Verb ist, müssen Sie immer ein Pronomen (me, te, se, nos, os, se) direkt vor dem konjugierten Verb einfügen. Es zeigt an, dass Sie die Handlung des Sich-Amüsierens selbst ausführen.
Die Stammänderung (e → ie)
Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbs zu 'ie' (wie divierto und diviertes), außer wenn die Endung -mos oder -is ist (nosotros/vosotros).
Das reflexive Pronomen vergessen
Fehler: “Nosotros divertimos en la fiesta.”
Korrektur: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Das Verb 'divertir' (ohne -se) bedeutet 'jemanden anderen ablenken oder amüsieren', aber 'divertirse' bedeutet 'sich selbst amüsieren' oder 'Spaß haben'.
divertirme
/dee-behr-TEER-meh//diβerˈtirme/

Beispiele
Quiero divertirme en la fiesta de esta noche.
Ich möchte heute Abend auf der Party Spaß haben.
He venido aquí para divertirme.
Ich bin hierhergekommen, um mich zu amüsieren.
Espero divertirme mucho con mis amigos.
Ich hoffe, ich habe eine tolle Zeit mit meinen Freunden.
Das angehängte 'me'
Das '-me' am Ende des Wortes bedeutet 'mich'. Wir hängen es an das Verb an, wenn es einem anderen Verb folgt, wie 'Ich will' (quiero) oder 'Ich werde' (voy a).
Stammveränderungen
Wenn Sie andere Formen dieses Verbs verwenden, ändert sich das mittlere 'e' oft zu 'ie' (wie bei 'me divierto') oder 'i' (wie bei 'se divirtió').
Vergessen Sie das 'me' nicht!
Fehler: “Quiero divertir.”
Korrektur: Quiero divertirme. Im Spanischen müssen Sie 'mich amüsieren' sagen, wenn Sie derjenige sind, der Spaß hat.
divirtiendo
dee-veer-TYEN-doh/di.βirˈtjen̪.do/

Beispiele
Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.
Sie haben auf der Geburtstagsparty viel Spaß.
El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.
Das Kind verbringt den Tag damit, Spaß mit seinem Spielzeug zu haben.
Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.
Sie amüsiert sich trotz des Regens weiter.
Die '-ing'-Form (Gerundium)
Dieses Wort ist das spanische Äquivalent zur deutschen Verlaufsform (oft mit 'gerade' übersetzt). Es beschreibt eine Handlung, die gerade stattfindet. Es wird am häufigsten direkt nach dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um die Verlaufsform zu bilden.
Stammwechselndes Verb
Das Grundverb divertir ist knifflig, da sich das 'e' in der Mitte bei vielen Präsensformen zu 'ie' ändert (z.B. divierto), und im Gerundium (divirtiendo) sowie in der 3. Person Präteritum (divirtió) zu 'i' wechselt. Achten Sie auf diesen inneren Vokalwechsel!
Reflexive Handlung
Wenn Sie 'divirtiendo' verwenden, um 'Spaß haben' zu bedeuten, benötigt es fast immer das kleine Wort 'se' (oder me, te, nos usw.), da Sie die Handlung an sich selbst ausführen (divertirse).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Estamos divirtiendo en la playa.”
Korrektur: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wir haben Spaß am Strand.) Das Reflexivpronomen 'nos' ist für 'Spaß haben' unerlässlich.
Verwechslung des Stammwechsels
Fehler: “Estamos divertiendo.”
Korrektur: Estamos div**i**rtiendo. (Das 'e' wechselt in der Gerundiumform zu 'i'.)
jugar
/hoo-gar//xuˈɣaɾ/

Beispiele
Los niños juegan en el parque todas las tardes.
Die Kinder spielen jeden Nachmittag im Park. (Sie haben dort Spaß beim Spielen.)
¿Quieres jugar al tenis conmigo este fin de semana?
Möchtest du dieses Wochenende mit mir Tennis spielen?
Ayer jugamos a las cartas hasta muy tarde.
Gestern haben wir bis spät in die Nacht Karten gespielt.
Das magische 'a'
Wenn man über das Spielen einer bestimmten Sportart oder eines bestimmten Spiels spricht, muss man nach 'jugar' fast immer ein 'a' hinzufügen. Also heißt es 'jugar a las cartas' (Karten spielen) oder 'jugar al fútbol' (Fußball spielen). Im Deutschen wird dies durch die Präposition 'mit' oder gar keine Präposition gelöst, aber im Spanischen ist das 'a' entscheidend.
Der sich verändernde Stamm
Beachten Sie, wie sich das 'u' in 'jugar' in einigen Formen zu 'ue' ändert, z. B. 'yo juego' (ich spiele). Dies geschieht im Präsens bei den meisten Personen, aber nicht bei 'nosotros' (wir) oder 'vosotros' (ihr, informell).
Ein Instrument spielen
Fehler: “Me gusta jugar la guitarra.”
Korrektur: Me gusta tocar la guitarra. Für Musikinstrumente verwendet das Spanische das Verb 'tocar', nicht 'jugar'. 'Jugar' ist für Spiele und Sportarten reserviert.
Das Vergessen des 'a'
Fehler: “¿Quieres jugar tenis?”
Korrektur: ¿Quieres jugar al tenis? Obwohl man im lockeren Gespräch hören könnte, dass das 'a' weggelassen wird, ist es eine gute Angewohnheit, es immer einzufügen, wenn man über ein bestimmtes Spiel oder eine bestimmte Sportart spricht.
Verwechslung von 'divertirse' und 'disfrutar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




