Inklingo

Wie sagt man "spaß haben" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürspaß habenist disfrutarverwenden Sie 'disfrutar', wenn Sie betonen möchten, dass Sie eine Aktivität oder Situation genießen, oft im Sinne von 'genießen' oder 'sich erfreuen'..

disfrutar🔊A1

Verwenden Sie 'disfrutar', wenn Sie betonen möchten, dass Sie eine Aktivität oder Situation genießen, oft im Sinne von 'genießen' oder 'sich erfreuen'.

Mehr erfahren →
divertirse🔊A1

Nutzen Sie 'divertirse' für eine allgemeine Freude oder Belustigung, die von einer Gruppe oder einer Person erlebt wird, oft im Sinne von 'sich amüsieren'.

Mehr erfahren →
divertirme🔊A1

Setzen Sie 'divertirme' ein, wenn Sie spezifisch über Ihren eigenen Spaß sprechen und betonen, dass Sie sich persönlich amüsieren oder vergnügen möchten.

Mehr erfahren →
divirtiendo🔊A2

Verwenden Sie die Verlaufsform 'divirtiendo' (als Teil von 'estar divirtiéndose'), wenn Sie gerade den Prozess des Spaßhabens oder sich Amüsierens beschreiben.

Mehr erfahren →
jugar🔊A1

Wählen Sie 'jugar', wenn sich der Spaß speziell auf das Spielen oder eine spielerische Aktivität bezieht, besonders bei Kindern.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

disfrutar

/dis-fru-TAR//dis.fɾuˈtaɾ/

VerbA1
Verwenden Sie 'disfrutar', wenn Sie betonen möchten, dass Sie eine Aktivität oder Situation genießen, oft im Sinne von 'genießen' oder 'sich erfreuen'.
Ein Kind sitzt glücklich unter einem Baum und beißt mit einem breiten Lächeln in einen leuchtend roten Apfel, was das Konzept des Genießens veranschaulicht.

Beispiele

Disfruto mucho de mi tiempo libre.

Ich genieße meine Freizeit sehr. (Ich habe viel Spaß in meiner Freizeit.)

¿Estás disfrutando de tus vacaciones?

Genießt du deinen Urlaub?

Disfruto mucho leer libros de historia.

Ich lese sehr gerne Geschichtsbücher.

Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.

Sie genießt die Ruhe des Landlebens.

Verwendung von 'de' (Optional)

Man kann 'disfrutar' entweder direkt mit dem Genus verbunden verwenden ('disfrutar la música') oder mit 'de' ('disfrutar de la música'). Beide Wege sind korrekt, aber die Verwendung von 'de' ist in einigen Regionen oft etwas üblicher oder formeller.

Reflexive Verwendung für 'Sich amüsieren'

Wenn man 'sich amüsieren' oder 'eine gute Zeit haben' sagen möchte, verwendet man die reflexive Form: '¡Que te disfrutes!' oder '¡Que lo disfrutes!' (Genieß es!).

Verwechslung von 'Enjoy' und 'Like'

Fehler:Me disfruto el chocolate. (Ich genieße die Schokolade.)

Korrektur: Disfruto el chocolate. ODER Me gusta el chocolate. (Ich mag die Schokolade.) 'Disfrutar' bezieht sich meist auf das Erleben von Freude während einer Handlung, nicht nur auf eine allgemeine Präferenz.

divertirse

/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

VerbA1
Nutzen Sie 'divertirse' für eine allgemeine Freude oder Belustigung, die von einer Gruppe oder einer Person erlebt wird, oft im Sinne von 'sich amüsieren'.
Ein einzelnes kleines Kind mit einem breiten Lächeln schaukelt hoch auf einer leuchtend roten Spielplatzschaukel und zeigt offensichtliche Freude.

Beispiele

Los niños se divierten jugando en el parque.

Die Kinder haben Spaß beim Spielen im Park.

Los niños se divierten en el parque.

Die Kinder haben Spaß im Park.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

Hast du dich im Urlaub amüsiert?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Wir haben immer Spaß, wenn wir zusammen ausgehen.

Immer das kleine Pronomen verwenden

Da 'divertirse' ein reflexives Verb ist, müssen Sie immer ein Pronomen (me, te, se, nos, os, se) direkt vor dem konjugierten Verb einfügen. Es zeigt an, dass Sie die Handlung des Sich-Amüsierens selbst ausführen.

Die Stammänderung (e → ie)

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbs zu 'ie' (wie divierto und diviertes), außer wenn die Endung -mos oder -is ist (nosotros/vosotros).

Das reflexive Pronomen vergessen

Fehler:Nosotros divertimos en la fiesta.

Korrektur: Nosotros nos divertimos en la fiesta. Das Verb 'divertir' (ohne -se) bedeutet 'jemanden anderen ablenken oder amüsieren', aber 'divertirse' bedeutet 'sich selbst amüsieren' oder 'Spaß haben'.

divertirme

/dee-behr-TEER-meh//diβerˈtirme/

VerbA1
Setzen Sie 'divertirme' ein, wenn Sie spezifisch über Ihren eigenen Spaß sprechen und betonen, dass Sie sich persönlich amüsieren oder vergnügen möchten.
Eine fröhliche Person springt mit einem breiten Lächeln in einem bunten Park in die Luft.

Beispiele

Quiero divertirme en la fiesta de esta noche.

Ich möchte heute Abend auf der Party Spaß haben.

He venido aquí para divertirme.

Ich bin hierhergekommen, um mich zu amüsieren.

Espero divertirme mucho con mis amigos.

Ich hoffe, ich habe eine tolle Zeit mit meinen Freunden.

Das angehängte 'me'

Das '-me' am Ende des Wortes bedeutet 'mich'. Wir hängen es an das Verb an, wenn es einem anderen Verb folgt, wie 'Ich will' (quiero) oder 'Ich werde' (voy a).

Stammveränderungen

Wenn Sie andere Formen dieses Verbs verwenden, ändert sich das mittlere 'e' oft zu 'ie' (wie bei 'me divierto') oder 'i' (wie bei 'se divirtió').

Vergessen Sie das 'me' nicht!

Fehler:Quiero divertir.

Korrektur: Quiero divertirme. Im Spanischen müssen Sie 'mich amüsieren' sagen, wenn Sie derjenige sind, der Spaß hat.

divirtiendo

dee-veer-TYEN-doh/di.βirˈtjen̪.do/

VerbA2
Verwenden Sie die Verlaufsform 'divirtiendo' (als Teil von 'estar divirtiéndose'), wenn Sie gerade den Prozess des Spaßhabens oder sich Amüsierens beschreiben.
Eine hochwertige, farbenfrohe Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das sehr hoch auf einer Schaukel auf dem Spielplatz schaukelt, fröhlich lacht und deutliche Freude zeigt.

Beispiele

Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.

Sie haben auf der Geburtstagsparty viel Spaß.

El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.

Das Kind verbringt den Tag damit, Spaß mit seinem Spielzeug zu haben.

Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.

Sie amüsiert sich trotz des Regens weiter.

Die '-ing'-Form (Gerundium)

Dieses Wort ist das spanische Äquivalent zur deutschen Verlaufsform (oft mit 'gerade' übersetzt). Es beschreibt eine Handlung, die gerade stattfindet. Es wird am häufigsten direkt nach dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um die Verlaufsform zu bilden.

Stammwechselndes Verb

Das Grundverb divertir ist knifflig, da sich das 'e' in der Mitte bei vielen Präsensformen zu 'ie' ändert (z.B. divierto), und im Gerundium (divirtiendo) sowie in der 3. Person Präteritum (divirtió) zu 'i' wechselt. Achten Sie auf diesen inneren Vokalwechsel!

Reflexive Handlung

Wenn Sie 'divirtiendo' verwenden, um 'Spaß haben' zu bedeuten, benötigt es fast immer das kleine Wort 'se' (oder me, te, nos usw.), da Sie die Handlung an sich selbst ausführen (divertirse).

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Estamos divirtiendo en la playa.

Korrektur: Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Wir haben Spaß am Strand.) Das Reflexivpronomen 'nos' ist für 'Spaß haben' unerlässlich.

Verwechslung des Stammwechsels

Fehler:Estamos divertiendo.

Korrektur: Estamos div**i**rtiendo. (Das 'e' wechselt in der Gerundiumform zu 'i'.)

jugar

/hoo-gar//xuˈɣaɾ/

VerbA1
Wählen Sie 'jugar', wenn sich der Spaß speziell auf das Spielen oder eine spielerische Aktivität bezieht, besonders bei Kindern.
Zwei lächelnde Kinder spielen an einem sonnigen Tag mit einem rot-weißen Ball in einem grünen Park, was das Verb 'spielen' darstellt.

Beispiele

Los niños juegan en el parque todas las tardes.

Die Kinder spielen jeden Nachmittag im Park. (Sie haben dort Spaß beim Spielen.)

¿Quieres jugar al tenis conmigo este fin de semana?

Möchtest du dieses Wochenende mit mir Tennis spielen?

Ayer jugamos a las cartas hasta muy tarde.

Gestern haben wir bis spät in die Nacht Karten gespielt.

Das magische 'a'

Wenn man über das Spielen einer bestimmten Sportart oder eines bestimmten Spiels spricht, muss man nach 'jugar' fast immer ein 'a' hinzufügen. Also heißt es 'jugar a las cartas' (Karten spielen) oder 'jugar al fútbol' (Fußball spielen). Im Deutschen wird dies durch die Präposition 'mit' oder gar keine Präposition gelöst, aber im Spanischen ist das 'a' entscheidend.

Der sich verändernde Stamm

Beachten Sie, wie sich das 'u' in 'jugar' in einigen Formen zu 'ue' ändert, z. B. 'yo juego' (ich spiele). Dies geschieht im Präsens bei den meisten Personen, aber nicht bei 'nosotros' (wir) oder 'vosotros' (ihr, informell).

Ein Instrument spielen

Fehler:Me gusta jugar la guitarra.

Korrektur: Me gusta tocar la guitarra. Für Musikinstrumente verwendet das Spanische das Verb 'tocar', nicht 'jugar'. 'Jugar' ist für Spiele und Sportarten reserviert.

Das Vergessen des 'a'

Fehler:¿Quieres jugar tenis?

Korrektur: ¿Quieres jugar al tenis? Obwohl man im lockeren Gespräch hören könnte, dass das 'a' weggelassen wird, ist es eine gute Angewohnheit, es immer einzufügen, wenn man über ein bestimmtes Spiel oder eine bestimmte Sportart spricht.

Verwechslung von 'divertirse' und 'disfrutar'

Viele Lerner verwechseln 'divertirse' (sich amüsieren, Spaß haben) und 'disfrutar' (genießen). Während 'disfrutar' oft eine tiefere Wertschätzung für eine Aktivität ausdrückt, beschreibt 'divertirse' eher das allgemeine Vergnügen und die Unterhaltung, besonders in sozialen Situationen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.