divertir
“divertir” bedeutet “unterhalten” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
unterhalten, unterhalten
Auch: ablenken, kitzeln
📝 In Aktion
El payaso divierte a los niños.
A1Der Clown unterhält die Kinder.
Esta película me divierte mucho.
A1Dieser Film unterhält mich sehr.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2Mein Großvater unterhält uns immer mit Geschichten.
sich amüsieren, sich vergnügen
Auch: spielen, eine tolle Zeit haben
📝 In Aktion
¡Que te diviertas!
A1Viel Spaß! (zu jemandem gesagt, der 'tú' verwendet)
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1Wir hatten viel Spaß auf der Party.
Los niños se divierten en el parque.
A1Die Kinder amüsieren sich im Park.
Me divertí leyendo este libro.
A2Ich habe es genossen, dieses Buch zu lesen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "divertir" übersetzt werden:
ablenken→kitzeln→sich amüsieren→sich vergnügen→spielen→unterhalten→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: divertir
Frage 1 von 3
Welcher Satz bedeutet korrekt 'Ich habe Spaß am Strand'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'divertere', zusammengesetzt aus 'dis-' (weg) und 'vertere' (wenden). Ursprünglich bedeutete es 'wegwenden' oder 'jemandes Aufmerksamkeit ablenken'. Im Laufe der Zeit verschob sich die Bedeutung zu 'jemanden von seinen Sorgen wegwenden' – ihn zum Lachen bringen und seine Probleme vergessen lassen.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'divertir' und 'divertirse'?
Divertir (ohne 'se') bedeutet, jemand anderen zu unterhalten oder zu amüsieren: 'El payaso divierte a los niños' (Der Clown unterhält die Kinder). Divertirse (mit 'se') bedeutet, selbst Spaß zu haben: 'Me divierto en las fiestas' (Ich habe Spaß auf Partys). Denken Sie daran: divertir = du bringst andere zum Lachen; divertirse = du lachst und genießt dich selbst.
Ist 'divertir' dasselbe wie 'hacer reír'?
Sie sind ähnlich, aber nicht identisch. 'Hacer reír' bedeutet speziell 'jemanden zum Lachen bringen'. 'Divertir' ist breiter gefasst – es bedeutet unterhalten, amüsieren oder Spaß bereiten. Man kann 'divertir', ohne jemanden buchstäblich zum Lachen zu bringen (vielleicht erzählt man eine Geschichte, spielt ein Spiel usw.). Aber im alltäglichen Gespräch sind sie oft austauschbar, wenn es darum geht, jemanden glücklich zu machen oder zum Lachen zu bringen.
Warum sehe ich manchmal 'divirtiéndose' mit einem Akzent?
Der Akzent erscheint im Gerundium (der -ando/-iendo Form, die für fortlaufende Handlungen verwendet wird), wenn das Pronomen angehängt ist: 'divirtiéndose' (sich amüsierend). Ohne das Pronomen ist es 'divirtiendo' (unterhaltend). Der Akzent sorgt dafür, dass der 'i'-Laut klar bleibt, wenn die zusätzlichen Silben hinzugefügt werden.

