Wie sagt man "abreißen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abreißen” ist “arrancar” — verwenden Sie „arrancar“, wenn etwas mit Kraft aus seinem Verankerungspunkt entfernt oder herausgerissen wird, oft mit den Wurzeln oder als Ganzes..
arrancar
/ah-rrahn-KAHR//araŋˈkar/

Beispiele
Tienes que arrancar las malas hierbas del jardín.
Du musst das Unkraut aus dem Garten reißen.
Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.
Du musst das Unkraut an der Wurzel ausreißen.
Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.
Er riss eine Seite aus seinem Notizbuch, um eine Notiz zu schreiben.
Die Betonung der Kraft
Dieses Wort impliziert eine gewisse Kraft oder Energie. Verwenden Sie es, wenn etwas mit einem Ruck oder Zug entfernt wird, ähnlich wie wenn man in Deutsch etwas 'herausreißt'.
derribar
/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

Beispiele
Tuvieron que derribar el viejo edificio para construir uno nuevo.
Sie mussten das alte Gebäude abreißen, um ein neues zu bauen.
Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.
Sie mussten die alte Mauer niederreißen, um die Straße zu verbreitern.
El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.
Der Boxer schlug seinen Gegner in der dritten Runde zu Boden.
Verwendung von 'derribar' bei Personen
Wenn Sie dieses Wort verwenden, um eine Person niederzuschlagen, denken Sie daran, 'a' vor die Person zu setzen, wie in: 'Derribó a su amigo' (Er schlug seinen Freund nieder).
Derribar vs. Tirar
Fehler: “Die Verwendung von 'tirar' im Sinne von Abriss.”
Korrektur: Verwenden Sie 'derribar' für Strukturen oder große Dinge, die aufrecht stehen. 'Tirar' wird eher für Werfen oder Ziehen verwendet.
destruir
des-TROO-eer/desˈtɾwiɾ/

Beispiele
El huracán destruyó gran parte de la ciudad costera.
Der Hurrikan zerstörte einen großen Teil der Küstenstadt.
El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.
Das Erdbeben zerstörte viele alte Gebäude.
Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.
Wir mussten die Beweise vernichten, bevor die Polizei eintraf.
El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.
Das Feuer zerstörte den Wald in wenigen Stunden vollständig.
Unregelmäßige 'y'-Endung
Im Präsens und Konjunktiv ändert sich das 'i' im Stamm zu einem 'y', wenn es neben einem Vokal steht und unbetont ist (z.B. 'yo destruyo'). Das ist die Hauptunregelmäßigkeit.
Vergessen der 'y'-Änderung
Fehler: “Yo destruo (falsch)”
Korrektur: Yo destruyo. Denken Sie daran, dass der 'y'-Laut die Aussprache glättet, wenn das 'i' schwach ist.
Verwechslung von „derribar“ und „destruir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


