Wie sagt man "angeboren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “angeboren” ist “natural” — verwenden Sie 'natural', wenn Sie sich auf etwas beziehen, das von Natur aus existiert oder geschieht, ohne künstlich zu sein oder erlernt zu werden.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Beispiele
Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.
Es ist natürlich, dass das Baby weint, wenn es Hunger hat.
Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.
Sie verspürte eine natürliche Angst, bevor sie auf die Bühne ging.
Con el tiempo, la solución se hizo natural.
Mit der Zeit wurde die Lösung offensichtlich.
Unpersönliche Ausdrücke
Wenn es unpersönlich verwendet wird (wie 'Es natural que...'), erfordert das Spanische oft die spezielle Verbform (Subjunktiv) im zweiten Satzteil, wie z.B. 'Es natural que llore' (dass er weint). Im Deutschen verwenden wir hier den Indikativ: 'Es ist natürlich, dass er weint'.
constitucional
kohn-stee-too-syoh-NAHLkonstitusjoˈnal

Beispiele
El derecho a la libre expresión es un derecho constitucional.
Das Recht auf freie Meinungsäußerung ist ein verfassungsmäßiges Recht.
Hubo una crisis constitucional después de las elecciones.
Nach den Wahlen gab es eine verfassungsrechtliche Krise.
El abogado analizó la reforma constitucional detalladamente.
Der Anwalt analysierte die Verfassungsreform im Detail.
Eine Form für alle Geschlechter
Dieses Wort endet auf 'l', was bedeutet, dass es genau gleich bleibt, egal ob du ein maskulines Wort wie 'derecho' oder ein feminines Wort wie 'reforma' beschreibst. Im Deutschen ist das ähnlich wie bei Adjektiven, die auf -lich enden, z.B. 'rechtlich'.
Wortstellung
Wie die meisten spanischen Adjektive folgt auch dieses Wort fast immer der Person oder Sache, die es beschreibt (z. B. 'el tribunal constitucional'). Im Deutschen ist das ähnlich, z.B. 'das Verfassungsgericht'.
Die 'Doppel-C'-Verwechslung
Fehler: “conitucional”
Korrektur: constitucional (denke daran, die 'st'- und 'tu'-Laute einzufügen). Deutsche Lerner könnten hier durch die Aussprache im Deutschen beeinflusst werden, wo 'c' oft wie 'k' klingt.
Geschlechtsänderungen
Fehler: “la reforma constituciona”
Korrektur: la reforma constitucional (versuche nicht, es auf 'a' enden zu lassen, nur weil das Substantiv feminin ist). Im Deutschen ist das kein Problem, da Adjektive nicht nach dem Geschlecht des Substantivs gebeugt werden.
nativo
na-TEE-bohnaˈtiβo

Beispiele
Mi profesor de inglés es un hablante nativo.
Mein Englischlehrer ist Muttersprachler.
Esta es una planta nativa de la selva amazónica.
Das ist eine Pflanze, die im Amazonas-Regenwald heimisch ist.
Ella tiene un ingenio nativo que le permite resolver problemas rápido.
Sie hat einen angeborenen Witz, der es ihr ermöglicht, Probleme schnell zu lösen.
Angleichung von Genus und Numerus
Dieses Wort ändert sich zu 'nativa' für weibliche Dinge und fügt ein 's' (nativos/nativas) für den Plural hinzu. Zum Beispiel: 'una lengua nativa'.
Wortstellung
Im Spanischen steht dieses Wort normalerweise nach der Person oder Sache, die beschrieben wird, wie 'hablante nativo' anstelle von 'native speaker'.
Nativo vs. De
Fehler: “Soy nativo Nueva York.”
Korrektur: Soy nativo de Nueva York (oder einfach 'Soy de...'). Du musst 'de' verwenden, um das Wort mit dem Ortsnamen zu verbinden.
Häufige Verwechslung von 'natural' und 'nativo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


