Wie sagt man "offensichtlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “offensichtlich” ist “obviamente” — verwenden Sie dieses Adverb, um eine Aussage zu machen, die klar, evident oder selbstverständlich ist, ähnlich dem deutschen „offensichtlich“ oder „natürlich“.
obviamente
ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

Beispiele
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Offensichtlich wirst du die Prüfung nicht bestehen, wenn du nicht lernst.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Gehst du zur Party? — Selbstverständlich!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
Das Kleid ist zu groß. Offensichtlich brauche ich eine kleinere Größe.
Die '-mente'-Regel
Die meisten spanischen Wörter, die auf '-mente' enden, sind Adverbien und funktionieren genau wie deutsche Wörter, die auf '-lich' oder '-weise' enden. 'Obviamente' leitet sich vom Adjektiv 'obvio' (offensichtlich) ab.
Verwechslung von Adjektiven und Adverbien
Fehler: “Viele Lernende verwenden 'obvio' anstelle von 'obviamente', um einen ganzen Satz zu modifizieren. (z.B. 'Obvio, no quiero ir.')”
Korrektur: Verwenden Sie die vollständige Adverbform: 'Obviamente, no quiero ir.' (Offensichtlich will ich nicht gehen.) Obwohl die Kurzform umgangssprachlich üblich ist, ist das vollständige Adverb standardmäßig und korrekt.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

Beispiele
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Offensichtlich, wenn du nicht lernst, wirst du die Prüfung nicht bestehen.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
Die Tür war offen; sie sind offensichtlich schnell gegangen.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Haben wir gewonnen? Offensichtlich! Es war ein einfaches Spiel.
Die Endung -mente
Genau wie das Deutsche das Suffix '-lich' verwendet, um aus einem Adjektiv ein Adverb zu machen (evident -> evidentemente), wird im Spanischen '-mente' an die weibliche Form des Adjektivs angehängt (evidente -> evidentemente). Es beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird.
Positionierung
Fehler: “Es immer nur am Satzanfang zu platzieren.”
Korrektur: Obwohl es oft den Satz einleitet, kann es, besonders in formellerem Schreiben, auch nach dem Verb stehen: 'Ellos se fueron evidentemente' (Sie gingen offensichtlich).
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Beispiele
Sus instrucciones fueron muy claras.
Ihre Anweisungen waren sehr klar.
Es claro que no estudió para el examen.
Es ist offensichtlich, dass er nicht für die Prüfung gelernt hat.
¿Lo tienes claro?
Ist es dir klar? / Hast du es verstanden?
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Kannst du mir helfen? - Natürlich!
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Verwenden Sie 'ser' für Dinge, die von Natur aus klar sind ('La idea es clara'). Verwenden Sie 'estar', wenn etwas klar wird oder in einem bestimmten Moment klar ist ('Ahora todo está claro').
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-tehna.tu.ralˈmen.te

Beispiele
— ¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
— Kommst du zum Abendessen? — Selbstverständlich!
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Kommst du zum Abendessen? — Selbstverständlich!
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Du musst für die Prüfung lernen. Natürlich, wenn du bestehen willst.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
Wenn es regnet, müssen wir das Picknick offensichtlich absagen.
Stellung im Satz
Dieses Wort ist flexibel. Es kann am Anfang oder Ende eines Satzes stehen oder sogar mitten im Satz eingefügt werden, um eine gewisse Sicherheit oder Selbstverständlichkeit auszudrücken.
visible
bee-SEE-blaybiˈsiβle

Beispiele
La montaña es visible desde mi ventana.
Der Berg ist von meinem Fenster aus sichtbar.
Las estrellas son más visibles en el campo que en la ciudad.
Die Sterne sind auf dem Land besser sichtbar als in der Stadt.
Hubo un progreso visible en sus notas este semestre.
Seine Noten zeigten in diesem Semester sichtbare Fortschritte.
Eine Form für alle
Dieses Wort ist ein 'geschlechtsneutrales' Adjektiv. Egal, ob du über einen Jungen (maskulin) oder ein Mädchen (feminin) sprichst, das Wort bleibt 'visible'. Du musst das Ende nicht zu '-a' ändern!
Im Plural
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, füge einfach ein '-s' am Ende hinzu, um es zu 'visibles' zu machen.
Die 'O'-Falle
Fehler: “El sol es visiblo.”
Korrektur: El sol es visible. Obwohl 'sol' maskulin ist, endet dieses Adjektiv immer auf 'e'.
aparente
ah-pah-REHN-teha.pa.ˈɾen.te

Beispiele
Su calma era aparente; por dentro estaba muy nervioso.
Seine Ruhe war scheinbar; innerlich war er sehr nervös.
No hay una causa aparente para el fallo del motor.
Es gibt keine offensichtliche Ursache für den Motorausfall.
A pesar de su éxito aparente, la empresa tiene muchas deudas.
Trotz seines scheinbaren Erfolgs hat das Unternehmen viele Schulden.
Passt für alle
Dieses Wort ändert sich nicht für Jungen oder Mädchen. Egal, ob du über 'un problema' (maskulin) oder 'una causa' (feminin) sprichst, das Wort bleibt 'aparente'.
Die Platzierung ist wichtig
Wenn du 'aparente' nach einem Substantiv setzt, deutet das oft darauf hin, dass das Gesehene eine Lüge oder nur eine oberflächliche Wahrheit sein könnte.
Die 'Offensichtlich'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'aparente' in jeder Situation, um 'offensichtlich' zu bedeuten.”
Korrektur: Im Spanischen impliziert 'aparente' oft, dass die Realität anders sein könnte als das, was man sieht. Wenn etwas wirklich klar und sicher ist, verwende stattdessen 'obvio'.
claro
Beispiele
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Kannst du mir helfen? - Natürlich!
evidente
eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

Beispiele
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
Der Fehler war offensichtlich, ich weiß nicht, wie wir ihn vorher nicht gesehen haben.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Es ist offensichtlich, dass du dich ausruhen musst. Du siehst sehr müde aus.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Der klare Beweis bestätigte seine Unschuld.
Geschlechtskonstanz
Da 'evidente' auf -e endet, ist es eines dieser hilfreichen Adjektive, das sowohl bei männlichen als auch bei weiblichen Substantiven gleich bleibt (z.B. 'el error evidente' und 'la verdad evidente'). Im Deutschen müssen wir hier oft anpassen: 'der offensichtliche Fehler' vs. 'die offensichtliche Wahrheit'.
Pluralbildung
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie einfach ein -s hinzu: 'evidente' wird zu 'evidentes' (z.B. 'las razones evidentes'). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht (z.B. 'die offensichtlichen Gründe').
Häufige Struktur
Sie werden dieses Wort häufig in der unpersönlichen Form 'Es evidente que...' (Es ist offensichtlich, dass...) sehen, was ein guter Weg ist, Sätze zu beginnen, wenn man eine klare Tatsache feststellt.
Adjektiv vs. Adverb
Fehler: “Die Verwendung von 'evidente' anstelle von 'evidentemente', wenn ein Verb modifiziert wird (z.B. *'Ella habló evidente'*).”
Korrektur: Verwenden Sie die Adverbform 'evidentemente', wenn Sie 'offensichtlich' oder 'klar' meinen (z.B. 'Ella habló evidentemente molesta'). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'offensichtlich' (Adjektiv) und 'offensichtlich' (Adverb), wobei das Adverb oft gleich bleibt, aber die Position im Satz anders ist.
obvio
OH-byohˈoβjo

Beispiele
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Es war offensichtlich, dass sie im Unterricht nicht aufpassten.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Die Antwort ist offensichtlich: Du musst mehr lernen.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Seine Absichten waren allen klar.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'obvio' ein Adjektiv ist, muss seine Endung mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'obvio' (maskulin Singular), 'obvia' (feminin Singular), 'obvios' (maskulin Plural) oder 'obvias' (feminin Plural).
Die Regel 'Es obvio que...'
Wenn Sie die gängige Wendung 'Es obvio que...' (Es ist offensichtlich, dass...) verwenden, bleibt das Verb, das folgt, normalerweise im normalen Indikativ, da Sie eine Tatsache feststellen. Zum Beispiel: 'Es obvio que estás cansado' (Es ist offensichtlich, dass du müde bist).
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La verdad es obvio. (Falsch)”
Korrektur: La verdad es obvia. (Richtig). Da 'verdad' (Wahrheit) feminin ist, muss das Adjektiv 'obvia' lauten.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Beispiele
Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.
Es ist natürlich, dass das Baby weint, wenn es Hunger hat.
Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.
Sie verspürte eine natürliche Angst, bevor sie auf die Bühne ging.
Con el tiempo, la solución se hizo natural.
Mit der Zeit wurde die Lösung offensichtlich.
Unpersönliche Ausdrücke
Wenn es unpersönlich verwendet wird (wie 'Es natural que...'), erfordert das Spanische oft die spezielle Verbform (Subjunktiv) im zweiten Satzteil, wie z.B. 'Es natural que llore' (dass er weint). Im Deutschen verwenden wir hier den Indikativ: 'Es ist natürlich, dass er weint'.
claramente
klah-rah-MEHN-tehklaˈɾa.men.te

Beispiele
Claramente, el equipo local va a ganar este partido.
Offensichtlich wird die Heimmannschaft dieses Spiel gewinnen.
Si no estudias, claramente vas a tener problemas en el examen.
Wenn du nicht lernst, wirst du offensichtlich Probleme bei der Prüfung bekommen.
Claramente, hubo un error en la reservación.
Eindeutig gab es einen Fehler bei der Reservierung.
Platzierung zur Betonung
Wenn 'claramente' 'offensichtlich' bedeutet, steht es oft am Satzanfang, um die Gewissheit der Aussage zu betonen.
Verwendung des Adjektivs anstelle des Adverbs
Fehler: “Habló claro.”
Korrektur: Habló claramente. (Die Adverbform ist erforderlich, um das Verb 'hablar' zu modifizieren.)
descarado
des-kah-RAH-dohdeskaˈɾaðo

Beispiele
Es un niño muy descarado.
Er ist ein sehr frecher Junge.
Esa fue una mentira descarada.
Das war eine offensichtliche Lüge.
Me parece un robo descarado cobrar tanto por un café.
Es scheint ein offensichtlicher Raub zu sein, so viel für einen Kaffee zu verlangen.
Anpassung an das Geschlecht
Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du die Endung ändern, um die Person anzupassen, über die du sprichst: 'descarado' für einen Mann, 'descarada' für eine Frau und 'descarados/as' für Gruppen.
Platzierung zur Betonung
Wenn du 'descarado' nach dem Nomen stellst (wie bei 'un robo descarado'), betont dies, wie dreist oder offensichtlich die Handlung war.
Falsches Geschlecht
Fehler: “Ella es muy descarado.”
Korrektur: Ella es muy descarada. (Denke daran, das 'o' in ein 'a' zu ändern, wenn du eine Frau beschreibst.)
elemental
eh-leh-men-TAHLelemenˈtal

Beispiele
Es un error elemental, deberías haberlo visto.
Das ist ein elementarer Fehler, den hättest du sehen müssen.
¡Elemental, mi querido Watson!
Elementar, mein lieber Watson!
La solución al problema resultó ser elemental.
Die Lösung des Problems stellte sich als elementar heraus.
Fehler beschreiben
Wenn du 'elemental' mit Substantiven wie 'error' oder 'fallo' verwendest, betonst du, dass der Fehler so einfach war, dass er nicht hätte passieren dürfen.
Verwechslung mit 'Elemento'
Fehler: “Es un elemento error.”
Korrektur: Es un error elemental. 'Elemento' ist ein Substantiv (ein Element/Ding), während 'elemental' das Adjektiv ist, das die Sache beschreibt.
lógico
Beispiele
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Kommst du zur Party? —Logisch!
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

Beispiele
Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.
Sie ist eine sehr transparente Person; man weiß immer, was sie fühlt.
Queremos un proceso de selección justo y transparente.
Wir wollen ein faires und transparentes Auswahlverfahren.
Sus intenciones eran transparentes desde el primer día.
Ihre Absichten waren vom ersten Tag an offensichtlich.
Menschen beschreiben
Wenn es mit dem Verb 'ser' verwendet wird, beschreibt es eine permanente Charaktereigenschaft des ehrlich Seins. Wenn es mit 'parecer' verwendet wird, deutet es darauf hin, dass jemand gerade leicht zu durchschauen ist.
Nicht mit 'Claro' verwechseln
Fehler: “La explicación es transparente.”
Korrektur: La explicación es clara. Während man 'transparente' für Prozesse oder Personen verwenden kann, ist 'clara' die übliche Art zu sagen, dass eine Erklärung leicht zu verstehen ist.
manifiesto
mah-nee-FYEHS-tohma.niˈfjes.to

Beispiele
Su alegría era manifiesto ante todos los presentes.
Seine Freude war für alle Anwesenden offensichtlich.
Cometieron un error manifiesto en el cálculo de los impuestos.
Sie machten einen klaren Fehler bei der Steuerberechnung.
Es manifiesto que las cosas deben cambiar pronto.
Es ist offensichtlich, dass sich die Dinge bald ändern müssen.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es seine Endung ändern, um das Geschlecht und die Zahl des beschriebenen Dings anzupassen (manifiesto, manifiesta, manifiestos, manifiestas).
Platzierung zur Betonung
Im formellen Spanisch klingt die Platzierung von 'manifiesto' nach dem Nomen offizieller oder nachdrücklicher, wie in 'un error manifiesto'.
Verwechslung mit 'Manifestar'
Fehler: “Verwendung von 'manifiesto', um 'to manifest' als Handlung auszudrücken.”
Korrektur: Verwenden Sie 'manifestar' für die Handlung. Verwenden Sie 'manifiesto' nur zur Beschreibung eines Zustands oder als Dokument.
notorio
no-TO-ryonoˈtoɾjo

Beispiele
Hubo un cambio notorio en su actitud después de las vacaciones.
Nach dem Urlaub gab es eine offensichtliche Veränderung in seiner Haltung.
Es un hecho notorio que la ciudad ha crecido mucho.
Es ist eine bekannte Tatsache, dass die Stadt stark gewachsen ist.
La falta de personal es notoria en este hospital.
Der Personalmangel ist in diesem Krankenhaus offensichtlich.
Angleichung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es das Geschlecht des Nomens, das es beschreibt, anpassen. Verwende 'notorio' für maskuline Nomen (un cambio notorio) und 'notoria' für feminine Nomen (una diferencia notoria).
Positionierung zur Betonung
Normalerweise stellst du 'notorio' nach dem Nomen, das es beschreibt, um natürlich zu klingen. In sehr formellen Texten kann es jedoch gelegentlich davor stehen.
Die 'notorious'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'notorio' im Sinne von 'jemand ist berüchtigt für etwas Schlechtes'.”
Korrektur: Im Englischen ist 'notorious' meist negativ konnotiert. Im Spanischen ist 'notorio' überwiegend neutral und bedeutet einfach 'offensichtlich' oder 'klar'. Um auszudrücken, dass jemand im negativen Sinne berüchtigt ist, verwendet man 'infame'.
patente
pah-TEN-tehpaˈtente

Beispiele
Su nerviosismo era patente para todos en la sala.
Seine Nervosität war für alle im Raum offensichtlich.
Es un error patente que debemos corregir de inmediato.
Es ist ein offensichtlicher Fehler, den wir sofort korrigieren müssen.
La falta de recursos se hizo patente durante la crisis.
Der Mangel an Ressourcen wurde während der Krise offensichtlich.
Genusneutrale Endung
Da dieses Adjektiv auf 'e' endet, ändert es seine Endung nicht für maskuline oder feminine Dinge. Sie können 'un error patente' oder 'una mentira patente' sagen.
Änderung der Endung
Fehler: “Una prueba patenta.”
Korrektur: Una prueba patente. (Adjektive, die auf 'e' enden, werden bei femininen Wörtern nicht zu 'a'.)
Adverbien vs. Adjektive
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.















