Wie sagt man "evident" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “evident” ist “obvio” — verwenden Sie 'obvio', wenn etwas direkt und unmissverständlich klar ist, sodass keine weitere Erklärung nötig ist. Es ist die allgemeinste und häufigste Übersetzung für 'offensichtlich' oder 'klar'.
obvio
OH-byohˈoβjo

Beispiele
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Es war offensichtlich, dass sie im Unterricht nicht aufpassten.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Die Antwort ist offensichtlich: Du musst mehr lernen.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Seine Absichten waren allen klar.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'obvio' ein Adjektiv ist, muss seine Endung mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'obvio' (maskulin Singular), 'obvia' (feminin Singular), 'obvios' (maskulin Plural) oder 'obvias' (feminin Plural).
Die Regel 'Es obvio que...'
Wenn Sie die gängige Wendung 'Es obvio que...' (Es ist offensichtlich, dass...) verwenden, bleibt das Verb, das folgt, normalerweise im normalen Indikativ, da Sie eine Tatsache feststellen. Zum Beispiel: 'Es obvio que estás cansado' (Es ist offensichtlich, dass du müde bist).
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La verdad es obvio. (Falsch)”
Korrektur: La verdad es obvia. (Richtig). Da 'verdad' (Wahrheit) feminin ist, muss das Adjektiv 'obvia' lauten.
notorio
no-TO-ryonoˈtoɾjo

Beispiele
Hubo un cambio notorio en su actitud después de las vacaciones.
Nach dem Urlaub gab es eine offensichtliche Veränderung in seiner Haltung.
Es un hecho notorio que la ciudad ha crecido mucho.
Es ist eine bekannte Tatsache, dass die Stadt stark gewachsen ist.
La falta de personal es notoria en este hospital.
Der Personalmangel ist in diesem Krankenhaus offensichtlich.
Angleichung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es das Geschlecht des Nomens, das es beschreibt, anpassen. Verwende 'notorio' für maskuline Nomen (un cambio notorio) und 'notoria' für feminine Nomen (una diferencia notoria).
Positionierung zur Betonung
Normalerweise stellst du 'notorio' nach dem Nomen, das es beschreibt, um natürlich zu klingen. In sehr formellen Texten kann es jedoch gelegentlich davor stehen.
Die 'notorious'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'notorio' im Sinne von 'jemand ist berüchtigt für etwas Schlechtes'.”
Korrektur: Im Englischen ist 'notorious' meist negativ konnotiert. Im Spanischen ist 'notorio' überwiegend neutral und bedeutet einfach 'offensichtlich' oder 'klar'. Um auszudrücken, dass jemand im negativen Sinne berüchtigt ist, verwendet man 'infame'.
patente
pah-TEN-tehpaˈtente

Beispiele
Su nerviosismo era patente para todos en la sala.
Seine Nervosität war für alle im Raum offensichtlich.
Es un error patente que debemos corregir de inmediato.
Es ist ein offensichtlicher Fehler, den wir sofort korrigieren müssen.
La falta de recursos se hizo patente durante la crisis.
Der Mangel an Ressourcen wurde während der Krise offensichtlich.
Genusneutrale Endung
Da dieses Adjektiv auf 'e' endet, ändert es seine Endung nicht für maskuline oder feminine Dinge. Sie können 'un error patente' oder 'una mentira patente' sagen.
Änderung der Endung
Fehler: “Una prueba patenta.”
Korrektur: Una prueba patente. (Adjektive, die auf 'e' enden, werden bei femininen Wörtern nicht zu 'a'.)
Obvio vs. Notorio
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


