Wie sagt man "klar" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “klar” ist “claro” — verwenden Sie 'claro' für Dinge, die durchsichtig sind (wie Wasser oder Glas) oder leicht zu verstehen sind, wie klare Anweisungen.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Beispiele
El agua del río está muy clara.
Das Wasser des Flusses ist sehr klar.
Necesitamos una habitación más clara para leer.
Wir brauchen ein helleres Zimmer zum Lesen.
Me gusta el color azul claro.
Ich mag die Farbe Hellblau.
Sus instrucciones fueron muy claras.
Ihre Anweisungen waren sehr klar.
Anpassung an das Substantiv
'Claro' ist wie ein Chamäleon. Es passt sich dem Ding an, das es beschreibt. Für ein maskulines Ding verwenden Sie 'claro' (cielo claro). Für ein feminines Ding verwenden Sie 'clara' (agua clara).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Verwenden Sie 'ser' für Dinge, die von Natur aus klar sind ('La idea es clara'). Verwenden Sie 'estar', wenn etwas klar wird oder in einem bestimmten Moment klar ist ('Ahora todo está claro').
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Beispiele
Sus instrucciones fueron muy claras.
Ihre Anweisungen waren sehr klar.
El agua del río está muy clara.
Das Wasser des Flusses ist sehr klar.
Necesitamos una habitación más clara para leer.
Wir brauchen ein helleres Zimmer zum Lesen.
Me gusta el color azul claro.
Ich mag die Farbe Hellblau.
Anpassung an das Substantiv
'Claro' ist wie ein Chamäleon. Es passt sich dem Ding an, das es beschreibt. Für ein maskulines Ding verwenden Sie 'claro' (cielo claro). Für ein feminines Ding verwenden Sie 'clara' (agua clara).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Verwenden Sie 'ser' für Dinge, die von Natur aus klar sind ('La idea es clara'). Verwenden Sie 'estar', wenn etwas klar wird oder in einem bestimmten Moment klar ist ('Ahora todo está claro').
entiendo
en-tyen-dohen̪ˈt̪jen̪.d̪o

Beispiele
—La reunión es a las tres, no a las dos. —Ah, entiendo. Gracias.
—Das Treffen ist um drei, nicht um zwei. —Ah, ich kapiere. Danke.
Vale, ya entiendo por qué estás enojado.
Okay, jetzt verstehe ich, warum du wütend bist.
Así que primero giro a la derecha y luego a la izquierda... entiendo.
Also erst rechts und dann links... kapiert.
despejado
des-pe-HA-dodes.peˈxa.ðo

Beispiele
El cielo está completamente despejado hoy, ¡qué maravilla!
Der Himmel ist heute komplett klar, was für ein Wunder!
Si el pronóstico es despejado, iremos a la montaña.
Wenn die Vorhersage klar ist, gehen wir in die Berge.
Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.
Nach der Reinigung war der Flur komplett frei (unbehindert).
Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.
Mit einem klaren Kopf konnte ich mich auf die Lösung konzentrieren.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'despejado' in Geschlecht und Zahl mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen: 'el cielo está despejado' (maskulin Singular), aber 'las mañanas están despejadas' (feminin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv zwar auch an (z.B. 'der klare Himmel' vs. 'die klare Sicht'), aber im Spanischen geschieht dies durch die Endung des Adjektivs selbst.
Herkunft als Partizip Perfekt
'Despejado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'despejar' (räumen oder beseitigen). Wenn es als Adjektiv verwendet wird, bedeutet es 'geräumt worden sein'. Dies ähnelt dem deutschen Partizip Perfekt, das oft als Adjektiv verwendet wird (z.B. 'der geräumte Tisch').
VERB-Wahl: SER statt ESTAR
Fehler: “El cielo es despejado.”
Korrektur: El cielo está despejado. Wir verwenden 'estar', um vorübergehende Zustände zu beschreiben, wie das aktuelle Wetter. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, bei Wetterbeschreibungen eher das Verb 'sein' (ser) zu verwenden, wenn sie es direkt übersetzen, aber im Spanischen ist 'estar' für temporäre Zustände wie das Wetter zwingend.
obvio
OH-byohˈoβjo

Beispiele
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Es war offensichtlich, dass sie im Unterricht nicht aufpassten.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Die Antwort ist offensichtlich: Du musst mehr lernen.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Seine Absichten waren allen klar.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'obvio' ein Adjektiv ist, muss seine Endung mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'obvio' (maskulin Singular), 'obvia' (feminin Singular), 'obvios' (maskulin Plural) oder 'obvias' (feminin Plural).
Die Regel 'Es obvio que...'
Wenn Sie die gängige Wendung 'Es obvio que...' (Es ist offensichtlich, dass...) verwenden, bleibt das Verb, das folgt, normalerweise im normalen Indikativ, da Sie eine Tatsache feststellen. Zum Beispiel: 'Es obvio que estás cansado' (Es ist offensichtlich, dass du müde bist).
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La verdad es obvio. (Falsch)”
Korrektur: La verdad es obvia. (Richtig). Da 'verdad' (Wahrheit) feminin ist, muss das Adjektiv 'obvia' lauten.
evidente
eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

Beispiele
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
Der Fehler war offensichtlich, ich weiß nicht, wie wir ihn vorher nicht gesehen haben.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Es ist offensichtlich, dass du dich ausruhen musst. Du siehst sehr müde aus.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Der klare Beweis bestätigte seine Unschuld.
Geschlechtskonstanz
Da 'evidente' auf -e endet, ist es eines dieser hilfreichen Adjektive, das sowohl bei männlichen als auch bei weiblichen Substantiven gleich bleibt (z.B. 'el error evidente' und 'la verdad evidente'). Im Deutschen müssen wir hier oft anpassen: 'der offensichtliche Fehler' vs. 'die offensichtliche Wahrheit'.
Pluralbildung
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie einfach ein -s hinzu: 'evidente' wird zu 'evidentes' (z.B. 'las razones evidentes'). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht (z.B. 'die offensichtlichen Gründe').
Häufige Struktur
Sie werden dieses Wort häufig in der unpersönlichen Form 'Es evidente que...' (Es ist offensichtlich, dass...) sehen, was ein guter Weg ist, Sätze zu beginnen, wenn man eine klare Tatsache feststellt.
Adjektiv vs. Adverb
Fehler: “Die Verwendung von 'evidente' anstelle von 'evidentemente', wenn ein Verb modifiziert wird (z.B. *'Ella habló evidente'*).”
Korrektur: Verwenden Sie die Adverbform 'evidentemente', wenn Sie 'offensichtlich' oder 'klar' meinen (z.B. 'Ella habló evidentemente molesta'). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'offensichtlich' (Adjektiv) und 'offensichtlich' (Adverb), wobei das Adverb oft gleich bleibt, aber die Position im Satz anders ist.
sereno
seh-REH-nohseˈɾeno

Beispiele
A pesar del problema, él se mantuvo sereno.
Trotz des Problems blieb er ruhig.
El mar está hoy muy sereno.
Das Meer ist heute sehr ruhig.
Me gusta caminar bajo un cielo sereno.
Ich gehe gerne unter einem klaren Himmel spazieren.
Endungen anpassen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du das 'o' zu 'a' ändern, wenn du eine Frau oder einen weiblichen Gegenstand beschreibst (z. B. 'ella está serena').
Ser vs. Estar
Verwende 'ser', wenn jemand von Natur aus eine ruhige Person ist. Verwende 'estar', wenn sich jemand in diesem speziellen Moment ruhig fühlt. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' für beides, aber im Spanischen ist die Unterscheidung wichtig.
Sereno vs. Silencioso
Fehler: “Verwendung von 'sereno', um auszudrücken, dass eine Bibliothek ruhig ist.”
Korrektur: Verwende 'silencioso' für Geräuschlosigkeit. 'Sereno' bezieht sich auf das Gefühl des Friedens, nicht nur auf die Lautstärke. Im Deutschen würden wir hier 'ruhig' oder 'still' verwenden.
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

Beispiele
El agua del Caribe es muy transparente y limpia.
Das Wasser in der Karibik ist sehr klar und sauber.
Necesito un sobre transparente para guardar mis documentos.
Ich brauche einen transparenten Umschlag, um meine Dokumente darin aufzubewahren.
Esta blusa es un poco transparente; mejor usa algo debajo.
Diese Bluse ist etwas durchsichtig; du solltest besser etwas darunter tragen.
Eine Form für alles
Dieses Wort ist 'geschlechtsneutral'. Es spielt keine Rolle, ob du ein maskulines Nomen (el vaso) oder ein feminines Nomen (la copa) beschreibst; es bleibt immer 'transparente'.
Pluralbildung
Um es in den Plural zu setzen, füge einfach ein '-s' am Ende hinzu: 'vasos transparentes' oder 'copas transparentes'.
Die 'O'-Falle
Fehler: “El vidrio es transparento.”
Korrektur: El vidrio es transparente. Obwohl 'vidrio' auf 'o' endet, ändert dieses Adjektiv sein finales 'e' niemals zu einem 'o'.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

Beispiele
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Offensichtlich, wenn du nicht lernst, wirst du die Prüfung nicht bestehen.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
Die Tür war offen; sie sind offensichtlich schnell gegangen.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Haben wir gewonnen? Offensichtlich! Es war ein einfaches Spiel.
Die Endung -mente
Genau wie das Deutsche das Suffix '-lich' verwendet, um aus einem Adjektiv ein Adverb zu machen (evident -> evidentemente), wird im Spanischen '-mente' an die weibliche Form des Adjektivs angehängt (evidente -> evidentemente). Es beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird.
Positionierung
Fehler: “Es immer nur am Satzanfang zu platzieren.”
Korrektur: Obwohl es oft den Satz einleitet, kann es, besonders in formellerem Schreiben, auch nach dem Verb stehen: 'Ellos se fueron evidentemente' (Sie gingen offensichtlich).
despejado
des-pe-HA-dodes.peˈxa.ðo

Beispiele
Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.
Nach der Reinigung war der Flur komplett frei (unbehindert).
El cielo está completamente despejado hoy, ¡qué maravilla!
Der Himmel ist heute komplett klar, was für ein Wunder!
Si el pronóstico es despejado, iremos a la montaña.
Wenn die Vorhersage klar ist, gehen wir in die Berge.
Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.
Mit einem klaren Kopf konnte ich mich auf die Lösung konzentrieren.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'despejado' in Geschlecht und Zahl mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen: 'el cielo está despejado' (maskulin Singular), aber 'las mañanas están despejadas' (feminin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv zwar auch an (z.B. 'der klare Himmel' vs. 'die klare Sicht'), aber im Spanischen geschieht dies durch die Endung des Adjektivs selbst.
Herkunft als Partizip Perfekt
'Despejado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'despejar' (räumen oder beseitigen). Wenn es als Adjektiv verwendet wird, bedeutet es 'geräumt worden sein'. Dies ähnelt dem deutschen Partizip Perfekt, das oft als Adjektiv verwendet wird (z.B. 'der geräumte Tisch').
VERB-Wahl: SER statt ESTAR
Fehler: “El cielo es despejado.”
Korrektur: El cielo está despejado. Wir verwenden 'estar', um vorübergehende Zustände zu beschreiben, wie das aktuelle Wetter. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, bei Wetterbeschreibungen eher das Verb 'sein' (ser) zu verwenden, wenn sie es direkt übersetzen, aber im Spanischen ist 'estar' für temporäre Zustände wie das Wetter zwingend.
expreso
ex-PREH-soheksˈpɾeso

Beispiele
Llegó en el tren expreso de las cinco.
Er kam mit dem Expresszug um fünf Uhr an.
Lo hizo por deseo expreso de su madre.
Er tat es auf ausdrücklichen Wunsch seiner Mutter.
Existe una prohibición expresa de fumar aquí.
Es gibt ein ausdrückliches Verbot, hier zu rauchen.
An das Nomen anpassen
Als beschreibendes Wort muss 'expreso' zu 'expresa' werden, wenn das beschriebene Ding feminin ist (z. B. 'petición expresa').
limpio
LIM-pyohˈlimpjo

Beispiele
Él tiene un historial limpio.
Er hat ein sauberes Führungszeugnis.
Fue un juego limpio y sin trampas.
Es war ein faires Spiel ohne Betrug.
Ella quiere tener su conciencia limpia.
Sie möchte ein reines Gewissen haben.
líquido
LEE-kee-dohˈli.ki.ðo

Beispiele
Mi sueldo líquido es de 1800 euros al mes.
Mein Nettogehalt beträgt 1800 Euro pro Monat.
La empresa tiene muchos activos líquidos.
Das Unternehmen verfügt über viele liquide Mittel (Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können).
Finanzielle Verwendung
In der Finanzwelt fungiert 'líquido' ähnlich wie 'netto' im Deutschen, was den Betrag bedeutet, der nach Abzug von Steuern oder Ausgaben übrig bleibt. Es steht im Gegensatz zu 'bruto' (brutto).
lúcido
LOO-see-dohˈluθiðo

Beispiele
A pesar de tener 90 años, mi abuelo está muy lúcido.
Trotz seiner 90 Jahre ist mein Großvater sehr klar bei Verstand.
El paciente despertó y se encontraba totalmente lúcido.
Der Patient wachte auf und war völlig klar bei Verstand.
Necesito estar lúcido para tomar esta decisión tan difícil.
Ich muss bei klarem Verstand sein, um diese sehr schwierige Entscheidung zu treffen.
Maskulin vs. Feminin
Dieses Wort ändert sich je nachdem, über wen du sprichst. Benutze 'lúcido' für Männer und 'lúcida' für Frauen. Im Deutschen ist das Adjektiv 'klar' oder 'bei Verstand' nicht flektierbar, wenn es prädikativ verwendet wird.
Estar vs. Ser
Wird normalerweise mit 'estar' verwendet, da geistige Klarheit oft als vorübergehender Zustand angesehen wird. Allerdings kann 'ser' verwendet werden, um jemanden zu beschreiben, der von Natur aus sehr scharfsinnig ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist das Verb 'sein'.
Der fehlende Akzent
Fehler: “No estoy lucido hoy.”
Korrektur: No estoy lúcido hoy. Ohne den Akzent bedeutet es 'Ich glänze nicht' (vom Verb lucir) statt 'Ich bin nicht bei klarem Verstand'.
manifiesto
mah-nee-FYEHS-tohma.niˈfjes.to

Beispiele
Su alegría era manifiesto ante todos los presentes.
Seine Freude war für alle Anwesenden offensichtlich.
Cometieron un error manifiesto en el cálculo de los impuestos.
Sie machten einen klaren Fehler bei der Steuerberechnung.
Es manifiesto que las cosas deben cambiar pronto.
Es ist offensichtlich, dass sich die Dinge bald ändern müssen.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es seine Endung ändern, um das Geschlecht und die Zahl des beschriebenen Dings anzupassen (manifiesto, manifiesta, manifiestos, manifiestas).
Platzierung zur Betonung
Im formellen Spanisch klingt die Platzierung von 'manifiesto' nach dem Nomen offizieller oder nachdrücklicher, wie in 'un error manifiesto'.
Verwechslung mit 'Manifestar'
Fehler: “Verwendung von 'manifiesto', um 'to manifest' als Handlung auszudrücken.”
Korrektur: Verwenden Sie 'manifestar' für die Handlung. Verwenden Sie 'manifiesto' nur zur Beschreibung eines Zustands oder als Dokument.
neto
NEH-tohˈneto

Beispiele
Hay una diferencia neta entre sus dos propuestas.
Es gibt einen klaren Unterschied zwischen seinen beiden Vorschlägen.
Lo que sentí fue un desprecio neto por su actitud.
Was ich fühlte, war reine Verachtung für seine Haltung.
Abstrakte Verwendung
Wenn es so verwendet wird, betont 'neto', dass es keine 'Verschwommenheit' gibt – die Sache ist genau das, was du sagst, ohne andere Elemente vermischt.
po
pohpo

Beispiele
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Ja, natürlich! Lass uns zum Strand gehen.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Na los, dann, beeil dich, denn der Bus kommt schon.
Si yo te dije que no, po.
Nun ja, ich habe dir schon nein gesagt.
Eine verkürzte Form
Dieses Wort ist eine verkürzte Form von 'pues'. In Chile kürzen die Leute oft die Enden von Wörtern ab, und 'pues' wurde im Laufe der Zeit einfach zu 'po'.
Satzstellung
Man findet dieses Wort fast immer am Ende eines kurzen Satzes oder einer Aufforderung, um ihm zusätzlichen Nachdruck oder Flair zu verleihen.
Verwendung außerhalb Chiles
Fehler: “Verwendung von 'po' im Gespräch mit jemandem aus Mexiko oder Spanien.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'pues'. Obwohl sie Sie verstehen werden, ist 'po' einzigartig chilenisch und könnte in anderen Ländern verwirrend klingen oder so, als würden Sie einen Akzent nachahmen.
sip
seepsip

Beispiele
—¿Vienes a la fiesta? —Sip, ahí nos vemos.
—Kommst du zur Party? —Jo, wir sehen uns da.
Sip, ya terminé todos mis pendientes.
Jo, ich habe schon alle meine Aufgaben erledigt.
Sip, creo que tienes mucha razón en lo que dices.
Klar, ich denke, du hast absolut Recht mit dem, was du sagst.
Das informelle 'P'
Spanischsprachige fügen oft einen 'p'-Laut am Ende kurzer Wörter wie 'sí' und 'no' hinzu, um sie lockerer oder spielerischer klingen zu lassen, ähnlich wie deutsche Sprecher 'jo' oder 'nö' verwenden.
Platzierung im Satz
Genau wie das normale Wort für Ja ('sí') steht 'sip' normalerweise ganz am Anfang deiner Antwort oder für sich allein.
Die professionelle Falle
Fehler: “Verwendung von 'sip' in einer geschäftlichen E-Mail oder einem Vorstellungsgespräch.”
Korrektur: Verwende immer 'sí' in formellen Situationen. 'Sip' ist nur für Freunde, Familie oder sehr lockere Gespräche gedacht.
Die häufigste Verwechslung: Claro vs. Obvio/Evidente
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.















