Wie sagt man "klar" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “klar” ist “claro” — verwende „claro“, wenn du mit „klar“ Transparenz (wie bei Wasser oder Himmel) oder leichte Verständlichkeit (wie bei Anweisungen) ausdrücken möchtest..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Beispiele
El agua del río está muy clara.
Das Wasser des Flusses ist sehr klar.
Necesitamos una habitación más clara para leer.
Wir brauchen ein helleres Zimmer zum Lesen.
Me gusta el color azul claro.
Ich mag die Farbe Hellblau.
Sus instrucciones fueron muy claras.
Ihre Anweisungen waren sehr klar.
Anpassung an das Substantiv
'Claro' ist wie ein Chamäleon. Es passt sich dem Ding an, das es beschreibt. Für ein maskulines Ding verwenden Sie 'claro' (cielo claro). Für ein feminines Ding verwenden Sie 'clara' (agua clara).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Verwenden Sie 'ser' für Dinge, die von Natur aus klar sind ('La idea es clara'). Verwenden Sie 'estar', wenn etwas klar wird oder in einem bestimmten Moment klar ist ('Ahora todo está claro').
entiendo
/en-tyen-doh//en̪ˈt̪jen̪.d̪o/

Beispiele
—La reunión es a las tres, no a las dos. —Ah, entiendo. Gracias.
—Das Treffen ist um drei, nicht um zwei. —Ah, ich verstehe. Danke.
Vale, ya entiendo por qué estás enojado.
Okay, jetzt verstehe ich, warum du wütend bist.
Así que primero giro a la derecha y luego a la izquierda... entiendo.
Also erst rechts und dann links... kapiert.
despejado
/des-pe-HA-do//des.peˈxa.ðo/

Beispiele
El cielo está completamente despejado hoy, ¡qué maravilla!
Der Himmel ist heute komplett klar, was für ein Wunder!
Si el pronóstico es despejado, iremos a la montaña.
Wenn die Vorhersage klar ist, gehen wir in die Berge.
Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.
Nach der Reinigung war der Flur komplett frei (unbehindert).
Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.
Mit einem klaren Kopf konnte ich mich auf die Lösung konzentrieren.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'despejado' in Geschlecht und Zahl mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen: 'el cielo está despejado' (maskulin Singular), aber 'las mañanas están despejadas' (feminin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv zwar auch an (z.B. 'der klare Himmel' vs. 'die klare Sicht'), aber im Spanischen geschieht dies durch die Endung des Adjektivs selbst.
Herkunft als Partizip Perfekt
'Despejado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'despejar' (räumen oder beseitigen). Wenn es als Adjektiv verwendet wird, bedeutet es 'geräumt worden sein'. Dies ähnelt dem deutschen Partizip Perfekt, das oft als Adjektiv verwendet wird (z.B. 'der geräumte Tisch').
VERB-Wahl: SER statt ESTAR
Fehler: “El cielo es despejado.”
Korrektur: El cielo está despejado. Wir verwenden 'estar', um vorübergehende Zustände zu beschreiben, wie das aktuelle Wetter. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, bei Wetterbeschreibungen eher das Verb 'sein' (ser) zu verwenden, wenn sie es direkt übersetzen, aber im Spanischen ist 'estar' für temporäre Zustände wie das Wetter zwingend.
obvio
OH-byoh/ˈoβjo/

Beispiele
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Es war offensichtlich, dass sie im Unterricht nicht aufpassten.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Die Antwort ist offensichtlich: Du musst mehr lernen.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Seine Absichten waren allen klar.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'obvio' ein Adjektiv ist, muss seine Endung mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'obvio' (maskulin Singular), 'obvia' (feminin Singular), 'obvios' (maskulin Plural) oder 'obvias' (feminin Plural).
Die Regel 'Es obvio que...'
Wenn Sie die gängige Wendung 'Es obvio que...' (Es ist offensichtlich, dass...) verwenden, bleibt das Verb, das folgt, normalerweise im normalen Indikativ, da Sie eine Tatsache feststellen. Zum Beispiel: 'Es obvio que estás cansado' (Es ist offensichtlich, dass du müde bist).
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La verdad es obvio. (Falsch)”
Korrektur: La verdad es obvia. (Richtig). Da 'verdad' (Wahrheit) feminin ist, muss das Adjektiv 'obvia' lauten.
evidente
eh-vee-DEHN-teh/eβiˈðente/

Beispiele
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
Der Fehler war offensichtlich, ich weiß nicht, wie wir ihn vorher nicht gesehen haben.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Es ist offensichtlich, dass du dich ausruhen musst. Du siehst sehr müde aus.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Der klare Beweis bestätigte seine Unschuld.
Geschlechtskonstanz
Da 'evidente' auf -e endet, ist es eines dieser hilfreichen Adjektive, das sowohl bei männlichen als auch bei weiblichen Substantiven gleich bleibt (z.B. 'el error evidente' und 'la verdad evidente'). Im Deutschen müssen wir hier oft anpassen: 'der offensichtliche Fehler' vs. 'die offensichtliche Wahrheit'.
Pluralbildung
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie einfach ein -s hinzu: 'evidente' wird zu 'evidentes' (z.B. 'las razones evidentes'). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht (z.B. 'die offensichtlichen Gründe').
Häufige Struktur
Sie werden dieses Wort häufig in der unpersönlichen Form 'Es evidente que...' (Es ist offensichtlich, dass...) sehen, was ein guter Weg ist, Sätze zu beginnen, wenn man eine klare Tatsache feststellt.
Adjektiv vs. Adverb
Fehler: “Die Verwendung von 'evidente' anstelle von 'evidentemente', wenn ein Verb modifiziert wird (z.B. *'Ella habló evidente'*).”
Korrektur: Verwenden Sie die Adverbform 'evidentemente', wenn Sie 'offensichtlich' oder 'klar' meinen (z.B. 'Ella habló evidentemente molesta'). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'offensichtlich' (Adjektiv) und 'offensichtlich' (Adverb), wobei das Adverb oft gleich bleibt, aber die Position im Satz anders ist.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Beispiele
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Offensichtlich, wenn du nicht lernst, wirst du die Prüfung nicht bestehen.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
Die Tür war offen; sie sind offensichtlich schnell gegangen.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Haben wir gewonnen? Offensichtlich! Es war ein einfaches Spiel.
Die Endung -mente
Genau wie das Deutsche das Suffix '-lich' verwendet, um aus einem Adjektiv ein Adverb zu machen (evident -> evidentemente), wird im Spanischen '-mente' an die weibliche Form des Adjektivs angehängt (evidente -> evidentemente). Es beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird.
Positionierung
Fehler: “Es immer nur am Satzanfang zu platzieren.”
Korrektur: Obwohl es oft den Satz einleitet, kann es, besonders in formellerem Schreiben, auch nach dem Verb stehen: 'Ellos se fueron evidentemente' (Sie gingen offensichtlich).
limpio
LIM-pyoh/ˈlimpjo/

Beispiele
Él tiene un historial limpio.
Er hat ein sauberes Führungszeugnis.
Fue un juego limpio y sin trampas.
Es war ein faires Spiel ohne Betrug.
Ella quiere tener su conciencia limpia.
Sie möchte ein reines Gewissen haben.
líquido
Beispiele
Mi sueldo líquido es de 1800 euros al mes.
Mein Nettogehalt beträgt 1800 Euro pro Monat.
Verwechslung von „claro“ und „entiendo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






