Inklingo

Wie sagt man "frei" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfreiist libreverwenden Sie 'libre' für einen allgemeinen Zustand der Freiheit, wenn etwas nicht eingesperrt, kontrolliert oder besetzt ist, oder wenn es verfügbar und nicht belegt ist.

libre🔊A1

Verwenden Sie 'libre' für einen allgemeinen Zustand der Freiheit, wenn etwas nicht eingesperrt, kontrolliert oder besetzt ist, oder wenn es verfügbar und nicht belegt ist.

Mehr erfahren →
disponible🔊B1

Nutzen Sie 'disponible', wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas für eine bestimmte Aktivität oder ein Treffen zur Verfügung steht und nicht beschäftigt ist.

Mehr erfahren →
suelto🔊A2

Setzen Sie 'suelto' ein, wenn sich etwas nicht in einem Behälter befindet oder angebunden ist und sich frei bewegen kann, wie ein freilaufendes Tier.

Mehr erfahren →
despejado🔊B1

Verwenden Sie 'despejado', um einen Bereich zu beschreiben, der von Hindernissen oder Unordnung befreit wurde und nun frei und offen ist.

Mehr erfahren →
vacante🔊B1

Nutzen Sie 'vacante' für eine Position, einen Platz oder einen Sitz, der unbesetzt ist und zur Verfügung steht.

Mehr erfahren →
libremente🔊B1

Verwenden Sie 'libremente', wenn Sie betonen möchten, dass etwas ohne Einschränkungen, Hemmungen oder Hindernisse geschieht.

Mehr erfahren →
franco🔊C1

Setzen Sie 'franco' ein, wenn es um zoll- oder steuerfreie Zonen oder Waren geht, also um eine spezifische wirtschaftliche Bedeutung von 'frei'.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

libre

LEE-brehˈli.βɾe

AdjektivA1Standard
Verwenden Sie 'libre' für einen allgemeinen Zustand der Freiheit, wenn etwas nicht eingesperrt, kontrolliert oder besetzt ist, oder wenn es verfügbar und nicht belegt ist.
Ein kleiner blauer Vogel fliegt fröhlich aus einem großen, offenen Holzkäfig, der Freiheit und Ungebundensein symbolisiert.

Beispiele

¿Está libre este asiento?

Ist dieser Stuhl frei?

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela war 27 Jahre lang kein freier Mann.

En este país, la prensa es libre.

In diesem Land ist die Presse frei.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Ich möchte frei sein, meine eigenen Entscheidungen zu treffen.

Ein 'einfaches' Adjektiv

'Libre' ist ein hilfreiches Adjektiv, da es seine Endung für männliche oder weibliche Substantive nicht ändert. Man sagt 'el hombre libre' und 'la mujer libre'. Es bekommt nur ein '-s' für Pluralformen: 'los pájaros libres'.

Die häufigste Verwechslung: 'Libre' vs. 'Gratis'

Fehler:El café es libre.

Korrektur: El café es gratis. Verwenden Sie 'libre' für Dinge, die verfügbar oder nicht besetzt sind (wie ein Tisch). Verwenden Sie 'gratis' für Dinge, die nichts kosten.

disponible

dis-po-NEE-blehdis.poˈni.βle

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie 'disponible', wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas für eine bestimmte Aktivität oder ein Treffen zur Verfügung steht und nicht beschäftigt ist.
Eine lächelnde, freundliche Zeichentrickfigur, die allein auf einer grünen Parkbank im Sonnenlicht sitzt und entspannt und unbeschäftigt aussieht.

Beispiele

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

Sind Sie um 15:00 Uhr für einen kurzen Anruf frei?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

Der Techniker wird erst nächste Woche verfügbar sein.

Siempre estoy disponible si me necesitas.

Ich bin immer verfügbar, wenn Sie mich brauchen.

Verfügbarkeit ausdrücken

Wenn Sie über den Zeitplan einer Person sprechen, verwenden Sie 'estar disponible', um auszudrücken, dass jemand 'nicht beschäftigt' oder 'frei für ein Treffen' ist. Wenn Sie 'ser libre' sagen, bedeutet dies 'frei sein' im Sinne von bürgerlichen Freiheiten oder Unbeschränktheit.

Verwechslung von 'Disponible' und 'Listo'

Fehler:Die Verwendung von 'listo' (fertig/klug), wenn 'verfügbar' (zugänglich) gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'disponible' für Zugänglichkeit (Ist das Auto verfügbar?), und 'listo' für die Bereitschaft (Ist das Auto abfahrbereit?).

suelto

SWELL-toh'swelto

AdjektivA2Standard
Setzen Sie 'suelto' ein, wenn sich etwas nicht in einem Behälter befindet oder angebunden ist und sich frei bewegen kann, wie ein freilaufendes Tier.
Ein Stück dickes, braunes Seil, das auf einer Holzoberfläche liegt. Das Seil ist vollständig ungebunden und gerade, was seinen losen, unbefestigten Zustand zeigt.

Beispiele

El perro estaba suelto en el parque.

Der Hund war im Park frei/los.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Sie trug ihr Haar offen, ohne Zopf.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

Ich habe die losen Papiere auf dem Tisch liegen lassen.

Die Anpassung ist entscheidend

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'suelto' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Verwechslung mit 'soltar'

Fehler:Die Verwendung von 'soltar' (dem Verb) anstelle von 'suelto' (der Beschreibung).

Korrektur: Denken Sie daran: 'Suelto' beschreibt den Zustand des Losgelassenseins, während 'soltar' die Handlung des Loslassens ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'locker sein' und 'etwas loslassen'.

despejado

des-pe-HA-dodes.peˈxa.ðo

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie 'despejado', um einen Bereich zu beschreiben, der von Hindernissen oder Unordnung befreit wurde und nun frei und offen ist.
Eine lange, gerade, leere asphaltierte Straße, die durch ein Feld führt und betont, dass es keine Hindernisse oder Verkehr gibt.

Beispiele

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

Nach der Reinigung war der Flur komplett frei (unbehindert).

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

Mit einem klaren Kopf konnte ich mich auf die Lösung konzentrieren.

Herkunft als Partizip Perfekt

'Despejado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'despejar' (räumen oder beseitigen). Wenn es als Adjektiv verwendet wird, bedeutet es 'geräumt worden sein'. Dies ähnelt dem deutschen Partizip Perfekt, das oft als Adjektiv verwendet wird (z.B. 'der geräumte Tisch').

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie 'vacante' für eine Position, einen Platz oder einen Sitz, der unbesetzt ist und zur Verfügung steht.
Eine leere Parkbank in einem sonnigen Park.

Beispiele

Ese asiento está vacante, puedes sentarte ahí.

Dieser Sitz ist frei, du kannst dich dort hinsetzen.

El cargo de director sigue vacante después de tres meses.

Die Stelle des Direktors bleibt nach drei Monaten unbesetzt.

Buscamos propiedades vacantes para el nuevo proyecto.

Wir suchen freie Immobilien für das neue Projekt.

Keine Geschlechtsänderung

Dieses Adjektiv bleibt für Männer und Frauen gleich. Man sagt 'el puesto vacante' und 'la plaza vacante'.

Nicht 'Vacanta' sagen

Fehler:Versuch, es feminin zu machen, indem das 'e' in 'a' geändert wird.

Korrektur: Wörter, die im Spanischen auf 'e' enden, ändern sich oft nicht nach dem Geschlecht. Es ist immer 'vacante'.

libremente

lee-breh-MEN-tehliβɾeˈmente

AdverbB1Standard
Verwenden Sie 'libremente', wenn Sie betonen möchten, dass etwas ohne Einschränkungen, Hemmungen oder Hindernisse geschieht.
Ein bunter Vogel fliegt mit ausgebreiteten Flügeln über einen klaren blauen Himmel mit ein paar flauschigen weißen Wolken.

Beispiele

Los pájaros vuelan libremente en el cielo.

Die Vögel fliegen frei am Himmel.

En este foro puedes expresar tus ideas libremente.

In diesem Forum können Sie Ihre Ideen frei äußern.

Decidió actuar libremente sin seguir las órdenes de su jefe.

Er entschied sich, eigenmächtig zu handeln, ohne die Befehle seines Chefs zu befolgen.

Die Endung „-mente“

Im Spanischen entspricht das Anhängen von „-mente“ an die weibliche Form eines Adjektivs dem Anhängen von „-ly“ an ein deutsches Wort. Da „libre“ auf „e“ endet, ändert es sich nicht, bevor die Endung hinzugefügt wird. Es ist vergleichbar mit deutschen Adverbien, die oft von Adjektiven abgeleitet werden, z. B. „frei“ wird zu „frei“ (obwohl es hier keine Endung gibt, die man anhängt, aber das Prinzip der Adverbbildung ist ähnlich).

Regel der doppelten Betonung

Obwohl es als ein Wort geschrieben wird, behält man bei der Aussprache die ursprüngliche Betonung von „libre“ (LEE-bre) bei und fügt eine zweite Betonung auf „MEN-te“ hinzu. Dies ist im Deutschen nicht direkt vergleichbar, da wir Adverbien oft anders betonen oder sie nicht so stark von der Grundform abgrenzen.

Verwendung von „gratis“ statt „libremente“

Fehler:Me muevo gratis por la ciudad.

Korrektur: Me muevo libremente por la ciudad.

franco

frán-koˈfɾaŋ.ko

AdjektivC1Fachjargon (Wirtschaft)
Setzen Sie 'franco' ein, wenn es um zoll- oder steuerfreie Zonen oder Waren geht, also um eine spezifische wirtschaftliche Bedeutung von 'frei'.
Eine hochwertige Illustration eines eingepackten Pakets, das leicht in der Luft schwebt und ein geschlossenes Zollkontrolltor passiert, ohne anhalten zu müssen, was die Befreiung von Abgaben symbolisiert.

Beispiele

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

Die Freihandelszone ermöglicht den Handel ohne Zahlung von Zöllen.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Diese Art des Versands ist unfrei (oder: frachtfrei), was bedeutet, dass der Absender die Kosten trägt.

Formelle Verwendung

Diese Bedeutung von 'franco' wird oft mit Präpositionen wie 'de' kombiniert ('franco de porte' oder 'franco de gastos'), um anzugeben, Wovon der Artikel befreit ist. Im Deutschen entspricht dies oft 'frei von' oder der Verwendung von Präfixen wie 'un-' oder 'frei-': 'frachtfrei' (franco de porte).

Verwechslung von 'libre' und 'disponible'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'libre' und 'disponible'. Während 'libre' generell für 'frei' (nicht besetzt, nicht eingesperrt) stehen kann, wird 'disponible' spezifischer für die Verfügbarkeit einer Person oder Sache für eine bestimmte Aktion verwendet. Fragen Sie sich: Ist etwas generell frei oder ist es speziell für mich/eine Aktion frei?

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.