Inklingo

Wie sagt man "frei" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfreiist libreverwenden Sie „libre“, wenn etwas nicht besetzt, verfügbar oder nicht eingesperrt/kontrolliert ist..

German → Spanisch

libre

/LEE-breh//ˈli.βɾe/

AdjektivA1Standard
Verwenden Sie „libre“, wenn etwas nicht besetzt, verfügbar oder nicht eingesperrt/kontrolliert ist.
Ein kleiner blauer Vogel fliegt fröhlich aus einem großen, offenen Holzkäfig, der Freiheit und Ungebundensein symbolisiert.

Beispiele

¿Está libre esta silla?

Ist dieser Stuhl frei?

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela war 27 Jahre lang kein freier Mann.

En este país, la prensa es libre.

In diesem Land ist die Presse frei.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Ich möchte frei sein, meine eigenen Entscheidungen zu treffen.

Ein 'einfaches' Adjektiv

'Libre' ist ein hilfreiches Adjektiv, da es seine Endung für männliche oder weibliche Substantive nicht ändert. Man sagt 'el hombre libre' und 'la mujer libre'. Es bekommt nur ein '-s' für Pluralformen: 'los pájaros libres'.

Die häufigste Verwechslung: 'Libre' vs. 'Gratis'

Fehler:El café es libre.

Korrektur: El café es gratis. Verwenden Sie 'libre' für Dinge, die verfügbar oder nicht besetzt sind (wie ein Tisch). Verwenden Sie 'gratis' für Dinge, die nichts kosten.

disponible

dis-po-NEE-bleh/dis.poˈni.βle/

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie „disponible“, wenn jemand nicht beschäftigt ist und für eine Aktivität oder ein Treffen zur Verfügung steht.
Eine lächelnde, freundliche Zeichentrickfigur, die allein auf einer grünen Parkbank im Sonnenlicht sitzt und entspannt und unbeschäftigt aussieht.

Beispiele

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

Sind Sie um 15:00 Uhr für einen kurzen Anruf frei?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

Der Techniker wird erst nächste Woche verfügbar sein.

Siempre estoy disponible si me necesitas.

Ich bin immer verfügbar, wenn Sie mich brauchen.

Verfügbarkeit ausdrücken

Wenn Sie über den Zeitplan einer Person sprechen, verwenden Sie 'estar disponible', um auszudrücken, dass jemand 'nicht beschäftigt' oder 'frei für ein Treffen' ist. Wenn Sie 'ser libre' sagen, bedeutet dies 'frei sein' im Sinne von bürgerlichen Freiheiten oder Unbeschränktheit.

Verwechslung von 'Disponible' und 'Listo'

Fehler:Die Verwendung von 'listo' (fertig/klug), wenn 'verfügbar' (zugänglich) gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'disponible' für Zugänglichkeit (Ist das Auto verfügbar?), und 'listo' für die Bereitschaft (Ist das Auto abfahrbereit?).

despejado

/des-pe-HA-do//des.peˈxa.ðo/

AdjektivB1Standard
Setzen Sie „despejado“ ein, wenn ein Bereich frei von Hindernissen oder Unordnung ist.
Eine lange, gerade, leere asphaltierte Straße, die durch ein Feld führt und betont, dass es keine Hindernisse oder Verkehr gibt.

Beispiele

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

Nach der Reinigung war der Flur komplett frei (unbehindert).

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

Mit einem klaren Kopf konnte ich mich auf die Lösung konzentrieren.

Herkunft als Partizip Perfekt

'Despejado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'despejar' (räumen oder beseitigen). Wenn es als Adjektiv verwendet wird, bedeutet es 'geräumt worden sein'. Dies ähnelt dem deutschen Partizip Perfekt, das oft als Adjektiv verwendet wird (z.B. 'der geräumte Tisch').

suelto

SWELL-toh/'swelto/

AdjektivA2Standard
Verwenden Sie „suelto“, wenn etwas nicht befestigt oder angeleint ist und sich frei bewegen kann.
Ein Stück dickes, braunes Seil, das auf einer Holzoberfläche liegt. Das Seil ist vollständig ungebunden und gerade, was seinen losen, unbefestigten Zustand zeigt.

Beispiele

El perro estaba suelto en el parque.

Der Hund war im Park frei/los.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Sie trug ihr Haar offen, ohne Zopf.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

Ich habe die losen Papiere auf dem Tisch liegen lassen.

Die Anpassung ist entscheidend

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'suelto' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Verwechslung mit 'soltar'

Fehler:Die Verwendung von 'soltar' (dem Verb) anstelle von 'suelto' (der Beschreibung).

Korrektur: Denken Sie daran: 'Suelto' beschreibt den Zustand des Losgelassenseins, während 'soltar' die Handlung des Loslassens ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'locker sein' und 'etwas loslassen'.

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

AdjektivC1Wirtschaftsspezifisch
Nutzen Sie „franco“, um einen Bereich oder eine Zone zu beschreiben, die von Steuern oder Zöllen befreit ist.
Eine hochwertige Illustration eines eingepackten Pakets, das leicht in der Luft schwebt und ein geschlossenes Zollkontrolltor passiert, ohne anhalten zu müssen, was die Befreiung von Abgaben symbolisiert.

Beispiele

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

Die Freihandelszone ermöglicht den Handel ohne Zahlung von Zöllen.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Diese Art des Versands ist unfrei (oder: frachtfrei), was bedeutet, dass der Absender die Kosten trägt.

Formelle Verwendung

Diese Bedeutung von 'franco' wird oft mit Präpositionen wie 'de' kombiniert ('franco de porte' oder 'franco de gastos'), um anzugeben, Wovon der Artikel befreit ist. Im Deutschen entspricht dies oft 'frei von' oder der Verwendung von Präfixen wie 'un-' oder 'frei-': 'frachtfrei' (franco de porte).

Verwechslung von „libre“ und „disponible“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „libre“ und „disponible“, wenn es um die Verfügbarkeit geht. „Libre“ wird eher für Dinge (ein Platz) oder einen Zustand (nicht eingesperrt) verwendet, während „disponible“ sich auf Personen bezieht, die Zeit haben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.