Inklingo

Wie sagt man "offen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füroffenist abiertoverwenden Sie "abierto", wenn sich "offen" auf einen physischen Zustand bezieht, wie z.B. eine Tür, ein Geschäft oder ein Fenster, das nicht geschlossen ist..

abierto🔊A1

Verwenden Sie "abierto", wenn sich "offen" auf einen physischen Zustand bezieht, wie z.B. eine Tür, ein Geschäft oder ein Fenster, das nicht geschlossen ist.

Mehr erfahren →
pendiente🔊A2

Nutzen Sie "pendiente" für Dinge, die noch erledigt werden müssen oder "offen" sind, wie Aufgaben, E-Mails oder Probleme, die auf eine Lösung warten.

Mehr erfahren →
directo🔊B1

Setzen Sie "directo" ein, wenn "offen" bedeutet, dass jemand ehrlich, geradeheraus und ohne Umschweife kommuniziert.

Mehr erfahren →
francamente🔊B1

Verwenden Sie "francamente", wenn Sie "offen" im Sinne von "ehrlich gesagt" oder "ganz offen" als Einleitung zu einer Meinung oder Aussage nutzen möchten.

Mehr erfahren →
franco🔊B1

Nutzen Sie "franco", um eine Person zu beschreiben, die ehrlich und direkt ist, oder um eine ehrliche Aussage einzuleiten, ähnlich wie "offen" im Sinne von "ehrlich".

Mehr erfahren →
directamente🔊B1

Setzen Sie "directamente" ein, wenn "offen" bedeutet, dass etwas ohne Umwege oder direkt gesagt wird, oft in Verbindung mit Ehrlichkeit.

Mehr erfahren →
sinceramente🔊B1

Verwenden Sie "sinceramente", wenn "offen" im Sinne von "aufrichtig" oder "ehrlich gesagt" gebraucht wird, um eine persönliche Meinung auszudrücken.

Mehr erfahren →
colgando🔊B2

Nutzen Sie "colgando", wenn "offen" bedeutet, dass eine Sache unvollendet, ungelöst oder noch in der Schwebe ist und auf eine Entscheidung oder einen Abschluss wartet.

Mehr erfahren →
declarado🔊B2

Verwenden Sie "declarado", wenn "offen" sich auf etwas bezieht, das klar und unmissverständlich zugegeben oder zur Schau gestellt wird, wie z.B. ein Feind oder ein Anhänger.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

abierto

ah-BYEHR-toh/aˈbjeɾto/

AdjektivA1Allgemein
Verwenden Sie "abierto", wenn sich "offen" auf einen physischen Zustand bezieht, wie z.B. eine Tür, ein Geschäft oder ein Fenster, das nicht geschlossen ist.
Eine Holztür steht weit offen und gibt den Blick auf einen hell erleuchteten Raum im Inneren frei.

Beispiele

La tienda está abierta hasta las ocho.

Das Geschäft ist bis acht Uhr geöffnet.

El banco está abierto de 9 a 5.

Die Bank ist von 9 bis 5 geöffnet.

Por favor, deja la ventana abierta, hace calor.

Bitte lass das Fenster offen, es ist heiß.

Encontré el libro abierto sobre la mesa.

Ich fand das Buch offen auf dem Tisch.

Adjektivische Übereinstimmung

Wie viele spanische beschreibende Wörter muss 'abierto' mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Wenn die Tür feminin ist, heißt es 'abierta'. Wenn die Bücher maskulin Plural sind, heißen sie 'abiertos'.

Temporärer Zustand (Estar)

Man verwendet 'abierto' fast immer mit dem Verb 'estar' (sein, temporär), da offen zu sein meist ein vorübergehender Zustand ist, der sich ändern kann (die Tür kann später geschlossen werden).

Verwendung von 'Ser'

Fehler:La tienda es abierta.

Korrektur: La tienda está abierta. (Die Verwendung von 'estar' zeigt den aktuellen Zustand an, während 'ser' implizieren würde, dass offen zu sein ein permanentes, definierendes Merkmal ist, was meistens nicht der Fall ist.)

pendiente

pen-DYEN-teh/penˈdjen.te/

AdjektivA2Allgemein
Nutzen Sie "pendiente" für Dinge, die noch erledigt werden müssen oder "offen" sind, wie Aufgaben, E-Mails oder Probleme, die auf eine Lösung warten.
Eine kleine, fest verschlossene Holzkiste, die auf einer sauberen, leeren Oberfläche liegt und mit einem einfachen roten Band verschnürt ist, was eine Aufgabe symbolisiert, die erledigt werden muss.

Beispiele

Tengo muchos correos pendientes por responder.

Ich habe viele offene E-Mails zu beantworten.

Tengo muchos correos pendientes que responder.

Ich habe viele anhängige E-Mails zu beantworten.

Esa deuda sigue pendiente después de un mes.

Diese Schuld ist nach einem Monat immer noch offen.

Dejamos la conversación pendiente para mañana.

Wir ließen das Gespräch unvollendet für morgen.

Adjektivische Anpassung

Als Adjektiv passt sich 'pendiente' seiner Endung an das beschriebene Substantiv an (z. B. 'tareas pendientes', 'trabajo pendiente'). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht (z.B. 'die offenen Aufgaben', 'die offene Arbeit').

Verwendung von 'Estar' vs. 'Ser'

Fehler:Falsche Verwendung von 'ser' anstelle von 'estar' (z. B. 'La tarea es pendiente').

Korrektur: Verwenden Sie 'estar', um den temporären Zustand des Unvollendetseins zu beschreiben: 'La tarea está pendiente' (Die Aufgabe ist offen/anhängig).

directo

/dee-REK-toh//diˈɾekto/

AdjektivB1Allgemein
Setzen Sie "directo" ein, wenn "offen" bedeutet, dass jemand ehrlich, geradeheraus und ohne Umschweife kommuniziert.
Eine Illustration von einer freundlichen Person, die klar spricht und direkt auf ein Objekt zeigt, was eine unkomplizierte Art symbolisiert.

Beispiele

Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad.

Mein Chef ist sehr direkt und sagt immer die Wahrheit.

Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.

Mein Chef ist sehr direkt und sagt immer die Wahrheit, auch wenn es wehtut.

Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.

Ich bevorzuge es, wenn Sie offen zu mir sind und mir sagen, was Sie denken.

francamente

FRAHN-kah-MEHN-tay/fɾaŋkaˈmente/

AdverbB1Allgemein
Verwenden Sie "francamente", wenn Sie "offen" im Sinne von "ehrlich gesagt" oder "ganz offen" als Einleitung zu einer Meinung oder Aussage nutzen möchten.
Eine Figur hält sanft eine stilisierte Maske von ihrem Gesicht weg und enthüllt darunter einen klaren, offenen Ausdruck, der Ehrlichkeit symbolisiert.

Beispiele

Francamente, no creo que esa sea la mejor solución.

Offen gesagt, glaube ich nicht, dass das die beste Lösung ist.

Francamente, creo que la película fue aburrida.

Ehrlich gesagt, ich finde den Film langweilig.

Dime francamente lo que piensas de mi idea, no quiero mentiras.

Sag mir offen, was du von meiner Idee hältst; ich will keine Lügen.

Para ser sincero, francamente no esperaba un resultado tan bueno.

Um ehrlich zu sein, habe ich ehrlich gesagt kein so gutes Ergebnis erwartet.

Adverbien auf -mente

Die meisten spanischen Adverbien, die beschreiben, wie etwas getan wird, enden auf „-mente“. Sie werden gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (wie 'franca') nimmt und '-mente' anhängt. Sie bleiben immer gleich, unabhängig davon, wer spricht oder wie viele Personen beteiligt sind. Im Deutschen entspricht dies oft der Endung '-lich' (z.B. ehrlich) oder der Verwendung des Adjektivs selbst als Adverb.

Die Position ist flexibel

Fehler:Man verwendet 'francamente' nur am Satzanfang.

Korrektur: Obwohl es am Anfang üblich ist, können Sie es zur Betonung nach dem Verb platzieren: 'Me lo dijo francamente.' (Er sagte es mir offen/ehrlich.) Im Deutschen steht das Adverb oft flexibler als im Englischen, aber im Spanischen ist die Position nach dem Verb eine gängige Betonungsvariante.

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

AdjektivB1Allgemein
Nutzen Sie "franco", um eine Person zu beschreiben, die ehrlich und direkt ist, oder um eine ehrliche Aussage einzuleiten, ähnlich wie "offen" im Sinne von "ehrlich".
Eine Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das ehrlich und direkt zu einem Erwachsenen spricht. Eine einzelne, gerade, leuchtend rote Linie ist auf dem Boden gezogen, die die Füße des Kindes mit den Füßen des Erwachsenen verbindet und Direktheit symbolisiert.

Beispiele

Para serte franco, tu idea no me convence.

Um ehrlich zu dir zu sein, deine Idee überzeugt mich nicht.

Para serte franco, no me gustó nada la película.

Um ehrlich zu dir zu sein, mochte ich den Film überhaupt nicht.

Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.

Sie ist eine sehr offene Person; sie sagt immer genau, was sie denkt.

Adjektivangleichung

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'franco' Geschlecht und Zahl der Person oder Sache, die es beschreibt, anpassen: 'un hombre franco' (ein offener Mann) vs. 'una mujer franca' (eine offene Frau). Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert, z.B. 'ein offener Mann' oder 'eine offene Frau'.

directamente

/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/

AdverbB1Allgemein
Setzen Sie "directamente" ein, wenn "offen" bedeutet, dass etwas ohne Umwege oder direkt gesagt wird, oft in Verbindung mit Ehrlichkeit.
Ein Mädchen mit großen, ehrlichen Augen spricht klar und direkt zu einem Jungen, der leicht überrascht aussieht. Sie sitzen sich auf bunten Hockern gegenüber.

Beispiele

Te lo digo directamente: no estoy de acuerdo.

Ich sage es dir direkt: Ich stimme nicht zu.

Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.

Um ehrlich zu sein, sage ich es dir direkt: Mir gefällt die Idee nicht.

Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.

Sie fragte ausdrücklich, ob er zurücktreten würde.

sinceramente

sin-seh-ra-MEN-tay/sinθeˈɾamente/

AdverbB1Allgemein
Verwenden Sie "sinceramente", wenn "offen" im Sinne von "aufrichtig" oder "ehrlich gesagt" gebraucht wird, um eine persönliche Meinung auszudrücken.
Eine junge Person steht mit einem sanften Lächeln da und legt eine Hand auf die Brust in der Nähe des Herzens, was einen aufrichtigen oder tief empfundenen Ausdruck symbolisiert.

Beispiele

Sinceramente, esperaba algo diferente.

Ehrlich gesagt, hatte ich etwas anderes erwartet.

Sinceramente, creo que fue un error.

Ehrlich gesagt, glaube ich, dass es ein Fehler war.

Te agradezco sinceramente por venir a la fiesta.

Ich danke dir aufrichtig dafür, dass du zur Party gekommen bist.

Si me preguntas sinceramente, no me gusta su nueva canción.

Wenn du mich offen fragst, gefällt mir sein neues Lied nicht.

Bildung von Adverbien

Spanische Adverbien enden oft auf '-mente'. Man bildet sie, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (sincera) nimmt und '-mente' anhängt. Diese Endung entspricht dem deutschen Suffix '-lich' oder der Adverbform, die oft durch Anhängen von '-weise' oder einfach durch die Adjektivform selbst gebildet wird (z.B. 'ehrlich' statt 'ehrlichweise').

Stellung im Satz

Adverbien der Art und Weise stehen meist nach dem Verb, das sie beschreiben (Te agradezco sinceramente), oder am Satzanfang, wenn sie den gesamten Satz modifizieren (Sinceramente, creo...).

Weglassen des Akzents

Fehler:Schreiben von 'sinceramente' ohne Akzentzeichen auf dem ersten 'e'.

Korrektur: Der Akzent des ursprünglichen Adjektivs 'sincero' oder 'sincera' fällt beim Anhängen von '-mente' weg, aber das Betonungsmuster bleibt gleich: sin-ce-RA-men-te. Die spanische Akademie schreibt *sinceramente* tatsächlich ohne geschriebenen Akzent.

colgando

/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

Adjektiv/AdverbialB2Allgemein
Nutzen Sie "colgando", wenn "offen" bedeutet, dass eine Sache unvollendet, ungelöst oder noch in der Schwebe ist und auf eine Entscheidung oder einen Abschluss wartet.
Eine kleine, einfache Holzbrücke, die einen Bach überspannt, hat eine deutliche, unfertige Lücke in der Mitte des Weges.

Beispiele

Dejamos el proyecto colgando hasta tener más información.

Wir ließen das Projekt offen, bis wir mehr Informationen hatten.

Tenemos varios proyectos importantes que quedaron colgando.

Wir haben mehrere wichtige Projekte, die offen geblieben sind.

La computadora se quedó colgando y tuve que reiniciarla.

Der Computer blieb stecken und ich musste ihn neu starten.

Verwendung mit QUEDAR

Wenn es mit dem Verb 'quedar' (übrig bleiben/zurückbleiben) verwendet wird, beschreibt 'colgando' den Zustand des Unvollendetseins oder Ungelöstseins: 'El tema quedó colgando' (Das Thema blieb ungelöst).

declarado

/deh-klah-RAH-doh//deklaˈɾaðo/

AdjektivB2Allgemein
Verwenden Sie "declarado", wenn "offen" sich auf etwas bezieht, das klar und unmissverständlich zugegeben oder zur Schau gestellt wird, wie z.B. ein Feind oder ein Anhänger.
Eine königliche Schriftrolle mit einem leuchtend roten Wachssiegel auf einem Holztisch, die eine offizielle Erklärung darstellt.

Beispiele

Es un defensor declarado de los derechos humanos.

Er ist ein erklärter Verteidiger der Menschenrechte.

Él es un enemigo declarado de la injusticia.

Er ist ein erklärter Feind der Ungerechtigkeit.

Los bomberos intentan controlar el incendio declarado en el bosque.

Die Feuerwehrleute versuchen, das im Wald ausgebrochene Feuer unter Kontrolle zu bringen.

Ella es una admiradora declarada de tu trabajo.

Sie ist eine bekennende Bewunderin Ihrer Arbeit.

Angleichung von Genus und Numerus

Da dieses Wort etwas beschreibt, muss es sich an das Substantiv anpassen. Verwenden Sie 'declarado' für einen Mann, 'declarada' für eine Frau und fügen Sie ein 's' für den Plural hinzu.

Verwechslung von "abierto" und "pendiente"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "abierto" für noch nicht erledigte Dinge zu verwenden, obwohl "pendiente" hierfür die korrekte Wahl ist. "Abierto" bezieht sich fast immer auf einen physischen Zustand, während "pendiente" den Status einer Aufgabe oder Angelegenheit beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.