Inklingo

Wie sagt man "offen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füroffenist abiertoverwenden Sie 'abierto', wenn Sie meinen, dass etwas nicht geschlossen ist, wie eine Tür, ein Fenster oder ein Geschäft.

abierto🔊A1

Verwenden Sie 'abierto', wenn Sie meinen, dass etwas nicht geschlossen ist, wie eine Tür, ein Fenster oder ein Geschäft.

Mehr erfahren →
directo🔊B1

Nutzen Sie 'directo' für eine klare und unverblümte Kommunikation, wenn jemand direkt auf den Punkt kommt.

Mehr erfahren →
abiertamente🔊B1

Verwenden Sie 'abiertamente', wenn jemand etwas ohne Geheimhaltung oder Zurückhaltung aussagt oder tut.

Mehr erfahren →
francamente🔊B1

Setzen Sie 'francamente' ein, wenn Sie eine ehrliche Meinung äußern oder etwas offen sagen möchten, oft als Einleitung.

Mehr erfahren →
sinceramente🔊B1

Nutzen Sie 'sinceramente', um eine aufrichtige Meinung auszudrücken, ähnlich wie 'ehrlich gesagt'.

Mehr erfahren →
libremente🔊B1

Verwenden Sie 'libremente', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas ohne Einschränkungen oder Hindernisse geschieht.

Mehr erfahren →
públicamente🔊B1

Benutzen Sie 'públicamente', wenn eine Handlung oder Aussage für die Allgemeinheit bestimmt ist oder vor vielen Menschen stattfindet.

Mehr erfahren →
directamente🔊B1

Nutzen Sie 'directamente', wenn Sie etwas ohne Umschweife oder Umwege sagen oder tun, oft in direktem Gespräch.

Mehr erfahren →
pendiente🔊A2

Verwenden Sie 'pendiente', wenn eine Aufgabe, eine Frage oder eine Angelegenheit noch nicht abgeschlossen oder gelöst ist.

Mehr erfahren →
franco🔊B1

Nutzen Sie 'franco', um eine Person zu beschreiben, die ehrlich und direkt ist, ähnlich wie 'directo' aber oft mit Betonung auf Ehrlichkeit.

Mehr erfahren →
colgando🔊B2

Verwenden Sie 'colgando', wenn etwas unvollendet oder in der Schwebe geblieben ist, oft in Bezug auf Projekte oder Aufgaben.

Mehr erfahren →
declarado🔊B2

Nutzen Sie 'declarado', um jemanden zu beschreiben, der seine Haltung oder Zugehörigkeit klar und öffentlich zum Ausdruck bringt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

abierto

ah-BYEHR-tohaˈbjeɾto

AdjektivA1allgemein
Verwenden Sie 'abierto', wenn Sie meinen, dass etwas nicht geschlossen ist, wie eine Tür, ein Fenster oder ein Geschäft.
Eine Holztür steht weit offen und gibt den Blick auf einen hell erleuchteten Raum im Inneren frei.

Beispiele

La tienda está abierta hasta las ocho.

Der Laden ist bis acht Uhr geöffnet.

El banco está abierto de 9 a 5.

Die Bank ist von 9 bis 5 geöffnet.

Por favor, deja la ventana abierta, hace calor.

Bitte lass das Fenster offen, es ist heiß.

Encontré el libro abierto sobre la mesa.

Ich fand das Buch offen auf dem Tisch.

Adjektivische Übereinstimmung

Wie viele spanische beschreibende Wörter muss 'abierto' mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Wenn die Tür feminin ist, heißt es 'abierta'. Wenn die Bücher maskulin Plural sind, heißen sie 'abiertos'.

Temporärer Zustand (Estar)

Man verwendet 'abierto' fast immer mit dem Verb 'estar' (sein, temporär), da offen zu sein meist ein vorübergehender Zustand ist, der sich ändern kann (die Tür kann später geschlossen werden).

Verwendung von 'Ser'

Fehler:La tienda es abierta.

Korrektur: La tienda está abierta. (Die Verwendung von 'estar' zeigt den aktuellen Zustand an, während 'ser' implizieren würde, dass offen zu sein ein permanentes, definierendes Merkmal ist, was meistens nicht der Fall ist.)

directo

dee-REK-tohdiˈɾekto

AdjektivB1allgemein
Nutzen Sie 'directo' für eine klare und unverblümte Kommunikation, wenn jemand direkt auf den Punkt kommt.
Eine Illustration von einer freundlichen Person, die klar spricht und direkt auf ein Objekt zeigt, was eine unkomplizierte Art symbolisiert.

Beispiele

Mi jefe es muy directo con sus empleados.

Mein Chef ist sehr direkt zu seinen Mitarbeitern.

Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.

Mein Chef ist sehr direkt und sagt immer die Wahrheit, auch wenn es wehtut.

Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.

Ich bevorzuge es, wenn Sie offen zu mir sind und mir sagen, was Sie denken.

abiertamente

ah-bee-air-tah-MEN-tehaβjeɾtaˈmente

AdverbB1allgemein
Verwenden Sie 'abiertamente', wenn jemand etwas ohne Geheimhaltung oder Zurückhaltung aussagt oder tut.
Ein lächelndes Kind hält seine Hände weit geöffnet und zeigt einem Freund eine leere, offene Holzkiste.

Beispiele

Ella habla abiertamente sobre sus sentimientos.

Sie spricht offen über ihre Gefühle.

Ella habla abiertamente de sus problemas.

Sie spricht offen über ihre Probleme.

El director admitió abiertamente que cometió un error.

Der Direktor gab offen zu, dass er einen Fehler gemacht hatte.

Muchos ciudadanos se opusieron abiertamente a la nueva ley.

Viele Bürger lehnten das neue Gesetz offen ab.

Die Endung '-mente'

Im Spanischen ist das Anhängen von '-mente' an die weibliche Form eines Adjektivs (abierta) vergleichbar mit dem Anhängen von '-lich' oder '-erweise' an ein deutsches Wort. Es gibt an, WIE eine Handlung ausgeführt wird.

Wortstellung zur Betonung

Du kannst dieses Wort nach dem Verb platzieren, um die Handlung zu beschreiben, oder ganz am Anfang eines Satzes, um den Ton für den gesamten Gedanken anzugeben.

Verwechslung mit 'públicamente'

Fehler:Verwendung von 'públicamente', wenn 'ehrlich' gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'abiertamente', wenn jemand seine inneren Gedanken oder Gefühle ehrlich mitteilt, nicht nur, wenn er sich an einem öffentlichen Ort befindet.

Fehlendes 'a' am Ende

Fehler:abiertomente

Korrektur: abiertamente. Beim Bilden dieser Adverbien musst du immer die weibliche Form (Endung auf '-a') des ursprünglichen Adjektivs verwenden.

francamente

FRAHN-kah-MEHN-tayfɾaŋkaˈmente

AdverbB1allgemein
Setzen Sie 'francamente' ein, wenn Sie eine ehrliche Meinung äußern oder etwas offen sagen möchten, oft als Einleitung.
Eine Figur hält sanft eine stilisierte Maske von ihrem Gesicht weg und enthüllt darunter einen klaren, offenen Ausdruck, der Ehrlichkeit symbolisiert.

Beispiele

Francamente, no creo que esa sea la mejor solución.

Ehrlich gesagt, glaube ich nicht, dass das die beste Lösung ist.

Francamente, creo que la película fue aburrida.

Ehrlich gesagt, ich finde den Film langweilig.

Dime francamente lo que piensas de mi idea, no quiero mentiras.

Sag mir offen, was du von meiner Idee hältst; ich will keine Lügen.

Para ser sincero, francamente no esperaba un resultado tan bueno.

Um ehrlich zu sein, habe ich ehrlich gesagt kein so gutes Ergebnis erwartet.

Adverbien auf -mente

Die meisten spanischen Adverbien, die beschreiben, wie etwas getan wird, enden auf „-mente“. Sie werden gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (wie 'franca') nimmt und '-mente' anhängt. Sie bleiben immer gleich, unabhängig davon, wer spricht oder wie viele Personen beteiligt sind. Im Deutschen entspricht dies oft der Endung '-lich' (z.B. ehrlich) oder der Verwendung des Adjektivs selbst als Adverb.

Die Position ist flexibel

Fehler:Man verwendet 'francamente' nur am Satzanfang.

Korrektur: Obwohl es am Anfang üblich ist, können Sie es zur Betonung nach dem Verb platzieren: 'Me lo dijo francamente.' (Er sagte es mir offen/ehrlich.) Im Deutschen steht das Adverb oft flexibler als im Englischen, aber im Spanischen ist die Position nach dem Verb eine gängige Betonungsvariante.

sinceramente

sin-seh-ra-MEN-taysinθeˈɾamente

AdverbB1allgemein
Nutzen Sie 'sinceramente', um eine aufrichtige Meinung auszudrücken, ähnlich wie 'ehrlich gesagt'.
Eine junge Person steht mit einem sanften Lächeln da und legt eine Hand auf die Brust in der Nähe des Herzens, was einen aufrichtigen oder tief empfundenen Ausdruck symbolisiert.

Beispiele

Sinceramente, preferiría quedarme en casa.

Ehrlich gesagt, würde ich lieber zu Hause bleiben.

Sinceramente, creo que fue un error.

Ehrlich gesagt, glaube ich, dass es ein Fehler war.

Te agradezco sinceramente por venir a la fiesta.

Ich danke dir aufrichtig dafür, dass du zur Party gekommen bist.

Si me preguntas sinceramente, no me gusta su nueva canción.

Wenn du mich offen fragst, gefällt mir sein neues Lied nicht.

Bildung von Adverbien

Spanische Adverbien enden oft auf '-mente'. Man bildet sie, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (sincera) nimmt und '-mente' anhängt. Diese Endung entspricht dem deutschen Suffix '-lich' oder der Adverbform, die oft durch Anhängen von '-weise' oder einfach durch die Adjektivform selbst gebildet wird (z.B. 'ehrlich' statt 'ehrlichweise').

Stellung im Satz

Adverbien der Art und Weise stehen meist nach dem Verb, das sie beschreiben (Te agradezco sinceramente), oder am Satzanfang, wenn sie den gesamten Satz modifizieren (Sinceramente, creo...).

Weglassen des Akzents

Fehler:Schreiben von 'sinceramente' ohne Akzentzeichen auf dem ersten 'e'.

Korrektur: Der Akzent des ursprünglichen Adjektivs 'sincero' oder 'sincera' fällt beim Anhängen von '-mente' weg, aber das Betonungsmuster bleibt gleich: sin-ce-RA-men-te. Die spanische Akademie schreibt *sinceramente* tatsächlich ohne geschriebenen Akzent.

libremente

lee-breh-MEN-tehliβɾeˈmente

AdverbB1allgemein
Verwenden Sie 'libremente', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas ohne Einschränkungen oder Hindernisse geschieht.
Ein bunter Vogel fliegt mit ausgebreiteten Flügeln über einen klaren blauen Himmel mit ein paar flauschigen weißen Wolken.

Beispiele

Los niños jugaban libremente en el parque.

Die Kinder spielten frei im Park.

Los pájaros vuelan libremente en el cielo.

Die Vögel fliegen frei am Himmel.

En este foro puedes expresar tus ideas libremente.

In diesem Forum können Sie Ihre Ideen frei äußern.

Decidió actuar libremente sin seguir las órdenes de su jefe.

Er entschied sich, eigenmächtig zu handeln, ohne die Befehle seines Chefs zu befolgen.

Die Endung „-mente“

Im Spanischen entspricht das Anhängen von „-mente“ an die weibliche Form eines Adjektivs dem Anhängen von „-ly“ an ein deutsches Wort. Da „libre“ auf „e“ endet, ändert es sich nicht, bevor die Endung hinzugefügt wird. Es ist vergleichbar mit deutschen Adverbien, die oft von Adjektiven abgeleitet werden, z. B. „frei“ wird zu „frei“ (obwohl es hier keine Endung gibt, die man anhängt, aber das Prinzip der Adverbbildung ist ähnlich).

Regel der doppelten Betonung

Obwohl es als ein Wort geschrieben wird, behält man bei der Aussprache die ursprüngliche Betonung von „libre“ (LEE-bre) bei und fügt eine zweite Betonung auf „MEN-te“ hinzu. Dies ist im Deutschen nicht direkt vergleichbar, da wir Adverbien oft anders betonen oder sie nicht so stark von der Grundform abgrenzen.

Verwendung von „gratis“ statt „libremente“

Fehler:Me muevo gratis por la ciudad.

Korrektur: Me muevo libremente por la ciudad.

públicamente

poo-blee-kah-MEN-tehˈpuβlikaˈmente

AdverbB1allgemein
Benutzen Sie 'públicamente', wenn eine Handlung oder Aussage für die Allgemeinheit bestimmt ist oder vor vielen Menschen stattfindet.
Eine Person steht auf einer kleinen Holzbühne in einem belebten Park und spricht unter strahlender Sonne zu einer vielfältigen Menge von Menschen.

Beispiele

El político habló públicamente sobre el escándalo.

Der Politiker sprach öffentlich über den Skandal.

Ella habló públicamente sobre su vida.

Sie sprach öffentlich über ihr Leben.

El director se disculpó públicamente por el error.

Der Direktor entschuldigte sich öffentlich für den Fehler.

Muchos científicos han manifestado públicamente su preocupación por el clima.

Viele Wissenschaftler haben öffentlich ihre Besorgnis über das Klima geäußert.

Beibehaltung des Akzentzeichens

Obwohl dieses Wort lang ist, behält es das Akzentzeichen des ursprünglichen Wortes 'público' bei. Im Spanischen bleibt der Akzent genau dort, wo er war, wenn man '-mente' an ein Wort anhängt, das bereits einen Akzent hat.

Aufbau des Wortes

Um dieses Wort zu bilden, beginnen wir mit der weiblichen Form des beschreibenden Wortes (pública) und fügen dann '-mente' am Ende hinzu. Das ist vergleichbar mit dem Anhängen von '-lich' oder '-erweise' im Deutschen, aber hier wird es direkt an die weibliche Form des Adjektivs angehängt.

Verwendung der männlichen Form

Fehler:públicomente

Korrektur: públicamente. Beim Bilden von Wörtern, die auf '-mente' enden, muss immer die Form verwendet werden, die auf 'a' endet.

Vergessen des Akzents

Fehler:publicamente

Korrektur: públicamente. Vergiss nicht den Akzent auf dem 'u'! Er hilft dabei, die Betonung des Wortes zu erkennen.

directamente

dee-rek-tah-MEN-tehdi.ɾek.taˈmen.te

AdverbB1allgemein
Nutzen Sie 'directamente', wenn Sie etwas ohne Umschweife oder Umwege sagen oder tun, oft in direktem Gespräch.
Ein Mädchen mit großen, ehrlichen Augen spricht klar und direkt zu einem Jungen, der leicht überrascht aussieht. Sie sitzen sich auf bunten Hockern gegenüber.

Beispiele

Te lo digo directamente: no estoy de acuerdo.

Ich sage es dir direkt: Ich stimme nicht zu.

Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.

Um ehrlich zu sein, sage ich es dir direkt: Mir gefällt die Idee nicht.

Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.

Sie fragte ausdrücklich, ob er zurücktreten würde.

pendiente

pen-DYEN-tehpenˈdjen.te

AdjektivA2allgemein
Verwenden Sie 'pendiente', wenn eine Aufgabe, eine Frage oder eine Angelegenheit noch nicht abgeschlossen oder gelöst ist.
Eine kleine, fest verschlossene Holzkiste, die auf einer sauberen, leeren Oberfläche liegt und mit einem einfachen roten Band verschnürt ist, was eine Aufgabe symbolisiert, die erledigt werden muss.

Beispiele

Quedan varios asuntos pendientes por resolver.

Es bleiben mehrere offene Angelegenheiten zu lösen.

Tengo muchos correos pendientes que responder.

Ich habe viele anhängige E-Mails zu beantworten.

Esa deuda sigue pendiente después de un mes.

Diese Schuld ist nach einem Monat immer noch offen.

Dejamos la conversación pendiente para mañana.

Wir ließen das Gespräch unvollendet für morgen.

Adjektivische Anpassung

Als Adjektiv passt sich 'pendiente' seiner Endung an das beschriebene Substantiv an (z. B. 'tareas pendientes', 'trabajo pendiente'). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht (z.B. 'die offenen Aufgaben', 'die offene Arbeit').

Verwendung von 'Estar' vs. 'Ser'

Fehler:Falsche Verwendung von 'ser' anstelle von 'estar' (z. B. 'La tarea es pendiente').

Korrektur: Verwenden Sie 'estar', um den temporären Zustand des Unvollendetseins zu beschreiben: 'La tarea está pendiente' (Die Aufgabe ist offen/anhängig).

franco

frán-koˈfɾaŋ.ko

AdjektivB1allgemein
Nutzen Sie 'franco', um eine Person zu beschreiben, die ehrlich und direkt ist, ähnlich wie 'directo' aber oft mit Betonung auf Ehrlichkeit.
Eine Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das ehrlich und direkt zu einem Erwachsenen spricht. Eine einzelne, gerade, leuchtend rote Linie ist auf dem Boden gezogen, die die Füße des Kindes mit den Füßen des Erwachsenen verbindet und Direktheit symbolisiert.

Beispiele

Para serte franco, tu propuesta no me convence.

Um ehrlich zu dir zu sein, deine Idee überzeugt mich nicht.

Para serte franco, no me gustó nada la película.

Um ehrlich zu dir zu sein, mochte ich den Film überhaupt nicht.

Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.

Sie ist eine sehr offene Person; sie sagt immer genau, was sie denkt.

Adjektivangleichung

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'franco' Geschlecht und Zahl der Person oder Sache, die es beschreibt, anpassen: 'un hombre franco' (ein offener Mann) vs. 'una mujer franca' (eine offene Frau). Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert, z.B. 'ein offener Mann' oder 'eine offene Frau'.

colgando

kol-GAN-dokolˈɣan.do

Adjektiv/AdverbialB2spezifisch
Verwenden Sie 'colgando', wenn etwas unvollendet oder in der Schwebe geblieben ist, oft in Bezug auf Projekte oder Aufgaben.
Eine kleine, einfache Holzbrücke, die einen Bach überspannt, hat eine deutliche, unfertige Lücke in der Mitte des Weges.

Beispiele

Dejamos el proyecto colgando por falta de presupuesto.

Wir ließen das Projekt wegen fehlenden Budgets offen.

Tenemos varios proyectos importantes que quedaron colgando.

Wir haben mehrere wichtige Projekte, die offen geblieben sind.

La computadora se quedó colgando y tuve que reiniciarla.

Der Computer blieb stecken und ich musste ihn neu starten.

Verwendung mit QUEDAR

Wenn es mit dem Verb 'quedar' (übrig bleiben/zurückbleiben) verwendet wird, beschreibt 'colgando' den Zustand des Unvollendetseins oder Ungelöstseins: 'El tema quedó colgando' (Das Thema blieb ungelöst).

declarado

deh-klah-RAH-dohdeklaˈɾaðo

AdjektivB2spezifisch
Nutzen Sie 'declarado', um jemanden zu beschreiben, der seine Haltung oder Zugehörigkeit klar und öffentlich zum Ausdruck bringt.
Eine königliche Schriftrolle mit einem leuchtend roten Wachssiegel auf einem Holztisch, die eine offizielle Erklärung darstellt.

Beispiele

Es un opositor declarado al régimen.

Er ist ein erklärter Gegner des Regimes.

Él es un enemigo declarado de la injusticia.

Er ist ein erklärter Feind der Ungerechtigkeit.

Los bomberos intentan controlar el incendio declarado en el bosque.

Die Feuerwehrleute versuchen, das im Wald ausgebrochene Feuer unter Kontrolle zu bringen.

Ella es una admiradora declarada de tu trabajo.

Sie ist eine bekennende Bewunderin Ihrer Arbeit.

Angleichung von Genus und Numerus

Da dieses Wort etwas beschreibt, muss es sich an das Substantiv anpassen. Verwenden Sie 'declarado' für einen Mann, 'declarada' für eine Frau und fügen Sie ein 's' für den Plural hinzu.

Verwechslung von Adjektiven und Adverbien

Die häufigste Verwechslung besteht darin, zwischen Adjektiven wie 'abierto' (offen für Türen/Geschäfte) und 'directo'/'franco' (offen in der Aussage) sowie den entsprechenden Adverbien wie 'abiertamente', 'directamente' oder 'francamente' zu wählen. Achten Sie darauf, ob Sie eine Sache beschreiben (Adjektiv) oder eine Handlung/Art und Weise (Adverb).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.