Wie sagt man "öffentlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “öffentlich” ist “público” — verwenden Sie „público“, wenn sich etwas auf die Allgemeinheit, die Gemeinschaft oder den Staat bezieht, wie z. B. öffentliche Verkehrsmittel oder ein öffentliches Gebäude.
público
Beispiele
El transporte público es muy eficiente aquí.
Der öffentliche Nahverkehr ist hier sehr effizient.
abiertamente
ah-bee-air-tah-MEN-tehaβjeɾtaˈmente

Beispiele
Ella habla abiertamente de sus problemas.
Sie spricht offen über ihre Probleme.
El director admitió abiertamente que cometió un error.
Der Direktor gab offen zu, dass er einen Fehler gemacht hatte.
Muchos ciudadanos se opusieron abiertamente a la nueva ley.
Viele Bürger lehnten das neue Gesetz offen ab.
Die Endung '-mente'
Im Spanischen ist das Anhängen von '-mente' an die weibliche Form eines Adjektivs (abierta) vergleichbar mit dem Anhängen von '-lich' oder '-erweise' an ein deutsches Wort. Es gibt an, WIE eine Handlung ausgeführt wird.
Wortstellung zur Betonung
Du kannst dieses Wort nach dem Verb platzieren, um die Handlung zu beschreiben, oder ganz am Anfang eines Satzes, um den Ton für den gesamten Gedanken anzugeben.
Verwechslung mit 'públicamente'
Fehler: “Verwendung von 'públicamente', wenn 'ehrlich' gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'abiertamente', wenn jemand seine inneren Gedanken oder Gefühle ehrlich mitteilt, nicht nur, wenn er sich an einem öffentlichen Ort befindet.
Fehlendes 'a' am Ende
Fehler: “abiertomente”
Korrektur: abiertamente. Beim Bilden dieser Adverbien musst du immer die weibliche Form (Endung auf '-a') des ursprünglichen Adjektivs verwenden.
públicamente
Beispiele
Ella habló públicamente sobre su vida.
Sie sprach öffentlich über ihr Leben.
abierto
ah-BYEHR-tohaˈbjeɾto

Beispiele
Ella es una persona muy abierta; siempre escucha diferentes opiniones.
Sie ist eine sehr aufgeschlossene Person; sie hört sich immer verschiedene Meinungen an.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
Die Debatte heute Abend wird für Fragen aus der Öffentlichkeit offen sein.
Soy más abierto sobre mis sentimientos con mis amigos cercanos.
Ich bin offener/ehrlich über meine Gefühle mit meinen engen Freunden.
Permanente Eigenschaft (Ser)
Wenn man die Persönlichkeit einer Person beschreibt (wie freundlich oder aufgeschlossen), verwendet man das Verb 'ser' (sein, permanent), nicht 'estar', da dies eine definierende Eigenschaft ist.
Wörtliche Übersetzung von 'Öffentlich'
Fehler: “El evento es público.”
Korrektur: El evento es abierto (a todos). (Obwohl 'público' korrekt ist, fühlt sich 'abierto' oft natürlicher an, wenn die Zugänglichkeit für die Allgemeinheit betont wird, besonders bei Wettbewerben oder Versammlungen.)
estatal
es-ta-TALes.taˈtal

Beispiele
La televisión estatal transmite noticias las 24 horas.
Das staatliche Fernsehen überträgt 24 Stunden lang Nachrichten.
Necesitamos una política estatal para mejorar la sanidad.
Wir brauchen eine staatliche Politik zur Verbesserung des Gesundheitswesens.
El presupuesto estatal se aprobó ayer en el congreso.
Der nationale Haushalt wurde gestern im Kongress verabschiedet.
Stellung des Adjektivs
Wie die meisten beschreibenden Adjektive steht 'estatal' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt: 'el banco estatal' (die Staatsbank). Im Deutschen steht das Adjektiv meist vor dem Substantiv, aber die spanische Regel ist hier konsistent.
Verwechslung mit 'Estado'
Fehler: “Verwendung von 'Estado' als Adjektiv (z.B. 'la educación estado').”
Korrektur: Verwenden Sie 'estatal' als Adjektivform. 'La educación estatal' ist korrekt. Das Wort 'Estado' ist das Substantiv (der Staat/die Nation).
sociedad
soh-see-eh-DAHDso.sjeˈðað

Beispiele
Vivimos en una sociedad muy diversa.
Wir leben in einer sehr vielfältigen Gesellschaft.
La sociedad civil protestó contra la nueva ley.
Die Zivilgesellschaft protestierte gegen das neue Gesetz.
El bienestar de la sociedad es responsabilidad de todos.
Das Wohlergehen der Gesellschaft ist jedermanns Verantwortung.
Femininum-Endung
Wörter im Spanischen, die auf -dad enden, wie 'sociedad' (oder 'ciudad' und 'libertad'), sind fast immer weiblich und benötigen weibliche Artikel (la sociedad). Im Deutschen entspricht dies oft dem Neutrum oder Femininum, aber die Endung ist ein starker Hinweis auf das Geschlecht.
Falsches Genus
Fehler: “El sociedad es importante.”
Korrektur: La sociedad es importante. Denken Sie daran, es ist ein feminines Substantiv.
comunes
koh-MOO-nesskoˈmunes

Beispiele
Tenemos varios amigos comunes.
Wir haben mehrere gemeinsame Freunde.
Son problemas comunes en las grandes ciudades.
Das sind häufige Probleme in großen Städten.
Las áreas comunes del edificio están limpias.
Die Gemeinschaftsbereiche des Gebäudes sind sauber.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'comunes' auf -es endet, ist es die Pluralform. Es kann sowohl männliche Pluralnomen (problemas comunes) als auch weibliche Pluralnomen (áreas comunes) beschreiben. Im Deutschen muss das Adjektiv an das Geschlecht und den Fall des Nomens angepasst werden (z.B. 'gemeinsame Freunde' vs. 'gemeinsame Probleme').
Häufige Verwechslung: público vs. abiertamente
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






