aparente
“aparente” bedeutet “scheinbar” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
scheinbar
Auch: scheinend, offensichtlich
📝 In Aktion
Su calma era aparente; por dentro estaba muy nervioso.
B1Seine Ruhe war scheinbar; innerlich war er sehr nervös.
No hay una causa aparente para el fallo del motor.
B1Es gibt keine offensichtliche Ursache für den Motorausfall.
A pesar de su éxito aparente, la empresa tiene muchas deudas.
B2Trotz seines scheinbaren Erfolgs hat das Unternehmen viele Schulden.
passend
Auch: fit
📝 In Aktion
Buscamos un lugar aparente para celebrar la gala.
C1Wir suchen einen passenden Ort, um die Gala zu veranstalten.
Esa ropa no es aparente para una entrevista de trabajo.
C1Diese Kleidung ist nicht angemessen für ein Vorstellungsgespräch.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "aparente" übersetzt werden:
fit→offensichtlich→passend→scheinbar→scheinend→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: aparente
Frage 1 von 3
Wenn jemand 'una calma aparente' hat, wie fühlt er sich?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'apparentis', einer Form von 'apparēre', was 'sich zeigen' oder 'sichtbar sein' bedeutet. Es teilt die gleichen Wurzeln wie das deutsche Wort 'erscheinen'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'aparente' dasselbe wie 'obvio'?
Nicht ganz. 'Obvio' bedeutet, dass etwas eindeutig wahr ist. 'Aparente' bedeutet, dass etwas auf eine bestimmte Weise aussieht, oft mit dem Hinweis, dass die Realität anders sein könnte.
Kann ich 'aparente' verwenden, um das Aussehen einer Person zu beschreiben?
Ja, aber es ist selten. Es würde bedeuten, dass sie für eine Situation 'passend' oder 'gut präsentiert' aussehen, anstatt nur zu sagen, dass sie hübsch sind.
Ist 'aparentemente' gebräuchlicher als 'aparente'?
Beide sind sehr gebräuchlich, aber 'aparentemente' (anscheinend) wird öfter am Satzanfang verwendet, wenn man Neuigkeiten oder Gerüchte teilt.

