Wie sagt man "aufgebracht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufgebracht” ist “alterado” — verwenden Sie „alterado“, wenn sich die Person in einem Zustand emotionaler Erregung oder Unruhe befindet, oft als Reaktion auf etwas, das gesagt oder getan wurde.
alterado
al-te-RAH-dohalteˈɾaðo

Beispiele
Cálmate un poco, te veo muy alterado.
Beruhige dich ein wenig, du wirkst sehr aufgebracht.
El cliente se puso alterado porque el vuelo se canceló.
Der Kunde wurde aufgeregt, weil der Flug gestrichen wurde.
Verwendung von 'estar' vs. 'ser'
Verwenden Sie 'estar' mit diesem Wort, um eine vorübergehende Stimmung oder einen Gemütszustand zu beschreiben. Die Verwendung von 'ser' ist sehr selten und würde implizieren, dass die Person dauerhaft 'verändert' ist.
Kein falscher Freund für 'Alternative'
Fehler: “Die Verwendung von 'alterado' im Sinne von 'eine alternative Option'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'alternativo' für Optionen. 'Alterado' bedeutet immer, dass etwas verändert wurde oder jemand aufgebracht ist.
agitado
ah-hee-TAH-dohaxiˈtaðo

Beispiele
Llegó agitado después de subir las escaleras.
Er kam nach dem Treppensteigen außer Atem an.
Su respiración era agitada y superficial.
Ihre Atmung war schwer und flach.
El paciente se mostraba agitado y confuso.
Der Patient wirkte unruhig und verwirrt.
Beschreibung von Personen
Wenn 'agitado' eine Person beschreibt, bezieht es sich normalerweise auf ihre körperliche Atmung oder einen Zustand der Nervosität. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven wie 'aufgeregt' (im Sinne von nervös) oder 'hechelnd'.
Nicht für 'wütend' verwenden
Fehler: “Él está agitado conmigo.”
Korrektur: Él está enfadado conmigo. 'Agitado' bezieht sich mehr auf Rastlosigkeit als auf Wut. Deutsche Lerner könnten 'agitado' fälschlicherweise mit 'wütend' gleichsetzen, was aber 'enfadado' oder 'enojado' ist.
atacado
ah-tah-KAH-dohataˈkaðo

Beispiele
No la molestes, está atacada con el examen de mañana.
Belästige sie nicht, sie ist wegen der morgigen Prüfung gestresst.
Después de la noticia, me quedé totalmente atacado de los nervios.
Nach der Nachricht war ich total ein nervliches Wrack.
Verwendung mit ESTAR
Wenn 'atacado' 'gestresst' oder 'aufgebracht' bedeutet, wird es fast immer mit dem Verb 'estar' (sein, temporär) kombiniert, da es einen vorübergehenden emotionalen Zustand beschreibt.
Verwechslung von „alterado“ und „agitado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


