Inklingo

Wie sagt man "geschäftig" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeschäftigist agitadoverwenden Sie „agitado“, wenn Sie einen sehr vollen oder stressigen Zeitplan oder Tag beschreiben möchten, der viele Aktivitäten beinhaltet.

German → Spanisch

agitado

ah-hee-TAH-dohaxiˈtaðo

adjetivoB1
Verwenden Sie „agitado“, wenn Sie einen sehr vollen oder stressigen Zeitplan oder Tag beschreiben möchten, der viele Aktivitäten beinhaltet.
Eine bunte Bilderbuchillustration einer Person mit vielen Armen, die verschiedene Gegenstände wie eine Einkaufstasche, eine Gießkanne, einen Besen und ein Telefon hält und einen geschäftigen Tag zeigt.

Beispiele

Tuve un día muy agitado en la oficina.

Ich hatte einen sehr geschäftigen Tag im Büro.

He tenido un día muy agitado en la oficina.

Ich hatte einen sehr geschäftigen Tag im Büro.

El mar está agitado y no es seguro nadar.

Das Meer ist unruhig und es ist nicht sicher zu schwimmen.

Llevan un estilo de vida muy agitado.

Sie führen einen sehr hektischen Lebensstil.

Angleichung der Endungen

Denke daran, die Endung zu 'agitada' zu ändern, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie 'una semana' (eine Woche) oder 'la respiración' (Atmung).

Verwendung von 'Estar'

Wenn du über das Meer oder den aktuellen Zustand einer Person sprichst, verwende das Verb 'estar' (sein), da es einen vorübergehenden Zustand beschreibt. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'sein' für Zustandsveränderungen oder vorübergehende Zustände, im Gegensatz zu 'haben' für dauerhafte Eigenschaften.

Verwechslung von 'geschäftig' mit 'aufgeregt'

Fehler:Estoy agitado por la fiesta.

Korrektur: Estoy emocionado por la fiesta. 'Agitado' bedeutet normalerweise unruhig oder zu beschäftigt, während 'emocionado' glücklich/aufgeregt bedeutet. Deutsche Lerner könnten hier 'aufgeregt' mit 'agitado' übersetzen, was aber eher 'emocionado' entspricht.

movido

moh-VEE-dohmoˈβi.ðo

adjetivoB1
Nutzen Sie „movido“ zur Beschreibung von Orten oder Zeiträumen, die besonders lebhaft, ereignisreich oder voller Aktivität sind.
Eine Gruppe von Menschen, die energiegeladen mit einem Lächeln im Gesicht in einem farbenfrohen Raum tanzen, was auf eine lebhafte Atmosphäre hindeutet.

Beispiele

Fue una noche muy movida en el centro de la ciudad.

Es war eine sehr lebhafte/geschäftige Nacht im Stadtzentrum.

Tuvimos un mes de trabajo muy movido antes de las vacaciones.

Wir hatten vor dem Urlaub einen sehr arbeitsreichen Monat.

La película era muy movida y llena de acción.

Der Film war sehr actionreich und voller Spannung.

Adjektivische Übereinstimmung

Wie alle spanischen Adjektive muss 'movido' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Ding übereinstimmen, das es beschreibt: 'la fiesta movida' (feminin Singular) oder 'los días movidos' (maskulin Plural). Im Deutschen gibt es diese strenge Endungsangleichung bei Adjektiven, die nach dem Verb stehen, nicht in dieser Form.

animado

ah-nee-MAH-dohaniˈmaðo

adjetivoA2
„Animado“ passt gut, um eine fröhliche und lebhafte Atmosphäre zu beschreiben, oft bei sozialen Zusammenkünften oder Veranstaltungen.
Ein belebter Straßenmarkt mit bunten Ständen, sprechenden Menschen und festlicher Atmosphäre.

Beispiele

La fiesta está muy animada esta noche.

Die Party ist heute Abend sehr lebhaft.

Es un barrio animado con muchas tiendas.

Es ist ein belebtes Viertel mit vielen Geschäften.

Hoy me siento más animado que ayer.

Ich fühle mich heute fröhlicher als gestern.

Verwendung von 'Estar' vs. 'Ser'

Verwenden Sie 'estar', wenn jemand gerade lebhaft ist, und 'ser', um einen Ort oder eine Veranstaltung zu beschreiben, die von Natur aus lebhaft ist. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'sein' oder 'herrscht'. Beispiel: 'Die Party ist lebhaft' (estar) vs. 'Das ist ein lebhaftes Viertel' (ser).

Geschlechtsangleichung

Das Wort muss zu 'animada' geändert werden, wenn Sie über ein weibliches Substantiv sprechen, wie z. B. 'una fiesta' (eine Party) oder 'una mujer' (eine Frau). Im Deutschen passt sich das Adjektiv an das Geschlecht des Substantivs an, z. B. 'eine lebhafte Party'.

Verwendung für Tiere

Fehler:El perro está animado.

Korrektur: Obwohl grammatikalisch korrekt, klingt dies, als ob der Hund 'gut gelaunt' ist. Verwenden Sie es für die Stimmung, nicht nur, um zu sagen, dass ein Tier 'lebendig' ist. Im Deutschen würde man eher sagen 'Der Hund ist munter' oder 'Der Hund ist voller Energie'.

barroco

bah-RRO-kohbaˈroko

adjetivoC1
Verwenden Sie „barroco“, um etwas zu beschreiben, das übermäßig komplex, verziert oder schwer zu verstehen ist, oft im Stil oder in der Sprache.
Ein einzelnes Stück Schnur, das zu einem unglaublich großen, unordentlichen und komplizierten Knoten gebunden ist.

Beispiele

Su forma de escribir es un poco barroca y difícil de seguir.

Seine Schreibweise ist etwas übermäßig kompliziert und schwer zu folgen.

Ese vestido es demasiado barroco para una fiesta sencilla.

Dieses Kleid ist zu geschäftig/prunkvoll für eine einfache Party.

No uses un lenguaje tan barroco, sé más directo.

Verwende keine so komplizierte Sprache; sei direkter.

Grade der Komplexität

Wenn 'barroco' metaphorisch verwendet wird, hat es oft einen leicht negativen Beiklang und suggeriert, dass etwas 'zu viel' oder 'übertrieben' ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft Wörter wie 'umständlich', 'verklausuliert' oder 'sperrig'.

Verwechslung mit 'schlammig'

Fehler:Su ropa está barroca.

Korrektur: Su ropa está llena de barro (Schlamm). Verwechsle 'barroco' nicht mit 'barro' (Schlamm)!

Agitado vs. Movido

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „agitado“ und „movido“. Denken Sie daran: „Agitado“ bezieht sich eher auf die persönliche Belastung durch viele Aufgaben, während „movido“ eine lebhafte Aktivität an einem Ort beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.