Wie sagt man "augenblick" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “augenblick” ist “instante” — verwenden Sie "instante" für einen sehr kurzen Moment oder Augenblick, ähnlich wie "einen Moment" auf Deutsch..
instante
een-STAHN-teh/inˈstante/

Beispiele
Espera un instante, necesito encontrar mis llaves.
Warte einen Augenblick, ich muss meine Schlüssel finden.
En ese instante, el mundo se detuvo para ella.
In diesem Moment hielt die Welt für sie inne.
La tormenta pasó en solo unos instantes.
Der Sturm zog in nur wenigen Augenblicken vorüber.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'instante' immer ein maskulines Substantiv ist. Sie müssen daher 'un' oder 'el' davor verwenden, niemals 'una' oder 'la'.
Fehler: “Llegó a instante.”
Korrektur: Llegó en el instante (Er kam im Moment an) oder Llegó al instante (Er kam sofort an). Die gebräuchlichste Präposition ist 'en' oder 'a la' für die feste Wendung 'al instante'.
minuto
/mee-NOO-toh//miˈnuto/

Beispiele
La reunión empieza en cinco minutos.
Das Treffen beginnt in fünf Minuten.
Espera un minuto, por favor. Ya casi termino.
Warte eine Minute, bitte. Ich bin fast fertig.
Corrió la milla en menos de seis minutos.
Er lief die Meile in unter sechs Minuten.
Die Pluralbildung
Genau wie im Deutschen wird bei mehr als einer Einheit ein 's' angehängt. Zum Beispiel wird aus 'un minuto' (eine Minute) 'dos minutos' (zwei Minuten).
Verwendung von 'un' vs. 'uno'
Fehler: “Necesito uno minuto.”
Korrektur: Necesito un minuto. Vor einem maskulinen Substantiv wie 'minuto' verwendet man immer 'un' für 'ein/eine'. 'Uno' wird nur beim Zählen ('uno, dos, tres') oder wenn es allein steht, verwendet.
vistazo
/bees-TAH-soh//bisˈtaso/

Beispiele
Le di un vistazo rápido al documento antes de la reunión.
Ich warf einen schnellen Blick auf das Dokument vor dem Meeting.
¿Puedes echar un vistazo a mi coche? Hace un ruido raro.
Kannst du einen Blick auf mein Auto werfen? Es macht ein komisches Geräusch.
Con un solo vistazo, supo que algo andaba mal.
Mit nur einem Blick wusste sie, dass etwas nicht stimmte.
Die Endung '-azo'
'Vistazo' leitet sich von 'vista' (Ansicht/Sehen) ab. Die Endung '-azo' im Spanischen deutet oft auf eine schnelle, scharfe Aktion oder einen Schlag hin. Ein 'vistazo' ist also wie ein 'schneller Schlag' mit den Augen.
Es ist ein Substantiv, kein Verb
Fehler: “Sagen Sie nicht: 'Yo vistazo el libro.' (Ich Blick das Buch.)”
Korrektur: Sagen Sie: 'Yo le echo un vistazo al libro.' (Wörtlich: Ich werfe einen Blick auf das Buch.) 'Vistazo' ist eine Sache (ein Substantiv), keine Handlung (ein Verb). Sie benötigen ein Verb wie 'echar' (werfen) oder 'dar' (geben), um die Handlung auszuführen.
flash
/flash//ˈflaʃ/

Beispiele
Interrumpimos la programación para un flash informativo.
Wir unterbrechen die Sendung für eine Eilmeldung.
Todo sucedió en un flash; no tuve tiempo de reaccionar.
Alles geschah in einem Augenblick; ich hatte keine Zeit zu reagieren.
Verwendung von 'en un flash'
Diese Phrase ist eine schnelle Art zu sagen, dass etwas sehr schnell oder augenblicklich geschah, ähnlich wie 'im Handumdrehen'.
Verwechslung von "instante" und "minuto"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



