Inklingo

Wie sagt man "echo" auf Spanisch

German → Spanisch

eco

/EH-ko//ˈeko/

nounA2
Verwenden Sie "eco", wenn Sie das Geräusch meinen, das durch die Reflexion von Schallwellen an Oberflächen entsteht, also das eigentliche Echo.
Eine Person ruft in Richtung einer großen Bergkette, wobei Schallwellen zurückstrahlen.

Beispiele

El eco en la montaña era impresionante.

Das Echo in den Bergen war beeindruckend.

Sus palabras encontraron eco en la multitud.

Seine Worte fanden Widerhall (ein Echo) in der Menge.

Immer Maskulin

Wenn man über Schall spricht, ist dieses Wort maskulin. Sie sollten immer 'el' oder 'un' davor verwenden. Im Deutschen ist 'das Echo' sächlich, was hier ein wichtiger Unterschied ist.

resonancia

/reh-so-NAN-syah//resoˈnanθja/

nounB2
Nutzen Sie "resonancia", wenn Sie die Nachwirkung, das Mitschwingen oder die Akustik eines Raumes meinen, die durch Schall hervorgerufen wird.
Eine Stimmgabel, die vibriert, mit kleinen gekrümmten Linien darum, um Schallwellen zu zeigen.

Beispiele

La resonancia en esta catedral es impresionante.

Die Resonanz in dieser Kathedrale ist beeindruckend.

El violín tiene una caja de madera que ayuda a la resonancia.

Die Geige hat einen Holzkörper, der zur Resonanz beiträgt.

Buscamos un lugar con poca resonancia para grabar el video.

Wir suchen einen Ort mit wenig Echo, um das Video aufzunehmen.

Abstrakt vs. Konkret

Wenn es um Klang geht, bezieht sich 'resonancia' auf die Klangqualität und nicht auf einen bestimmten Klang selbst.

rebote

/re-BOH-teh//reˈβote/

nounA2
Verwenden Sie "rebote" nur, wenn es um das Zurückprallen eines Objekts geht, nicht um ein Schallphänomen.
Ein bunter Gummiball trifft auf einen Holzboden und springt zurück in die Luft.

Beispiele

La pelota dio un rebote alto.

Der Ball hatte einen hohen Abpraller.

El jugador atrapó el rebote bajo el aro.

Der Spieler fing den Abpraller unter dem Korb.

El rebote del sonido en la cueva era impresionante.

Das Echo des Geräusches in der Höhle war beeindruckend.

Immer maskulin

Obwohl 'pelota' (Ball) feminin ist, ist der Abpraller selbst 'el rebote'. Sag niemals 'la rebote'.

Rebound in Beziehungen

Fehler:Verwendung von 'rebote' für eine 'Rebound-Beziehung' genau wie im Englischen.

Korrektur: Obwohl 'relación de rebote' verstanden wird, sagen Spanischsprachige oft 'un clavo saca otro clavo' (ein Nagel treibt den anderen aus).

Verwechslung von "eco" und "resonancia"

Die häufigste Verwechslung gibt es zwischen "eco" und "resonancia". "Eco" bezieht sich auf das hörbare Geräusch, das zurückgeworfen wird. "Resonancia" beschreibt eher die räumliche Akustik oder das mitschwingende Gefühl, das durch Schall entsteht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.