Inklingo

Wie sagt man "eintritt" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreintrittist entradaverwenden Sie „entrada“, wenn es um den physischen Akt des Hereinkommens oder den Zugang zu einem Ort geht, oft im Zusammenhang mit Tickets oder Erlaubnis.

German → Spanisch

entrada

en-TRAH-dahenˈtɾaða

SustantivoA1Allgemein
Verwenden Sie „entrada“, wenn es um den physischen Akt des Hereinkommens oder den Zugang zu einem Ort geht, oft im Zusammenhang mit Tickets oder Erlaubnis.
Ein breiter, einladender Steineingang, umrahmt von üppigen grünen Ranken und bunten Blumen, der in einen hellen Raum führt.

Beispiele

La entrada al museo es por la puerta de cristal.

Der Eingang zum Museum ist durch die Glastür.

Esperamos tu entrada triunfal.

Wir erwarten Ihren triumphalen Einzug.

¿Tienes ya tus entradas para el cine?

Haben Sie schon Ihre Kinokarten?

La entrada al parque cuesta diez euros.

Der Eintritt in den Park kostet zehn Euro.

Feminines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'entrada' ein feminines Substantiv ist. Daher müssen Sie immer 'la' oder 'una' davor verwenden: 'la entrada'.

Verwechslung von Ort und Handlung

Fehler:Manchmal sagen wir 'la entrada', um darüber zu sprechen, wo sich die Leute befinden, aber es bezieht sich auf den Ort.

Korrektur: Obwohl 'entrada' der Akt des Eintretens sein kann, bezieht es sich am häufigsten auf den physischen Zugangspunkt.

entrada

en-TRAH-dahenˈtɾaða

SustantivoA2Allgemein
Nutzen Sie „entrada“ auch, wenn Sie das Recht oder die Erlaubnis meinen, einen Ort zu betreten, typischerweise im Plural als „entradas“ für Tickets.
Ein breiter, einladender Steineingang, umrahmt von üppigen grünen Ranken und bunten Blumen, der in einen hellen Raum führt.

Beispiele

¿Tienes ya tus entradas para el cine?

Haben Sie schon Ihre Kinokarten?

La entrada al museo es por la puerta de cristal.

Der Eingang zum Museum ist durch die Glastür.

Esperamos tu entrada triunfal.

Wir erwarten Ihren triumphalen Einzug.

La entrada al parque cuesta diez euros.

Der Eintritt in den Park kostet zehn Euro.

Feminines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'entrada' ein feminines Substantiv ist. Daher müssen Sie immer 'la' oder 'una' davor verwenden: 'la entrada'.

Verwechslung von Ort und Handlung

Fehler:Manchmal sagen wir 'la entrada', um darüber zu sprechen, wo sich die Leute befinden, aber es bezieht sich auf den Ort.

Korrektur: Obwohl 'entrada' der Akt des Eintretens sein kann, bezieht es sich am häufigsten auf den physischen Zugangspunkt.

incorporación

SustantivoB1Formell
Wählen Sie „incorporación“, wenn der Eintritt in eine neue Stelle, ein Team oder eine Organisation gemeint ist, also der Beginn einer beruflichen oder sozialen Zugehörigkeit.

Beispiele

Su incorporación a la empresa fue muy rápida.

Sein Eintritt in das Unternehmen war sehr schnell.

ingreso

een-GREH-sohinˈɡɾeso

SustantivoB1Formell
Verwenden Sie „ingreso“, wenn der Eintritt in einen formellen Prozess oder eine Institution gemeint ist, wie z.B. bei Prüfungen oder medizinischen Aufnahmen.
Eine Person geht durch eine offene Tür in einen hellen, einladenden Raum.

Beispiele

El examen de ingreso a la universidad es en enero.

Die Zulassungsprüfung für die Universität ist im Januar.

Se prohíbe el ingreso de comida al cine.

Das Mitbringen von Essen in das Kino ist verboten.

El paciente tuvo un ingreso de urgencia.

Der Patient wurde notfallmäßig aufgenommen.

Ingreso + a

Wenn Sie über das Betreten eines bestimmten Ortes oder einer Institution sprechen, verwenden Sie nach 'ingreso' das Wort 'a' (z. B. ingreso a la universidad).

Krankenhausaufnahmen

Fehler:Él está en el hospital para su admisión.

Korrektur: Él está en el hospital para su ingreso. Im medizinischen Kontext ist 'ingreso' der Standardbegriff für die Aufnahme.

suceda

soo-SEH-dahsuˈθeða

Verb (Konjunktiv Präsens)B1Allgemein
Dies ist eine konjugierte Verbform und wird verwendet, um Unsicherheit über das Eintreten eines Ereignisses auszudrücken; es bedeutet „passieren“ oder „geschehen“.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das glücklich zu einem hell leuchtenden Stern aufblickt, der vom dunklen blauen Nachthimmel herabsteigt und symbolisiert, dass ein Wunsch in Erfüllung geht.

Beispiele

No creo que algo así suceda de nuevo.

Ich glaube nicht, dass so etwas noch einmal passiert.

Esperamos que la reunión suceda sin problemas.

Wir hoffen, dass das Treffen reibungslos abläuft (ohne Probleme stattfindet).

Cuando suceda, te llamaré de inmediato.

Wenn es passiert, rufe ich dich sofort an.

Der Subjunktiv (Konjunktiv)

„Suceda“ ist die spezielle Verbform (Subjunktiv), die verwendet wird, wenn das Ereignis keine bestätigte Tatsache ist, sondern ein Wunsch, ein Zweifel, eine Möglichkeit oder eine Emotion, die mit der Handlung verbunden ist.

Typische Auslöser

Sie müssen 'suceda' nach Ausdrücken verwenden, die Zweifel oder Gefühle ausdrücken, wie Espero que... (Ich hoffe, dass...) oder Dudo que... (Ich bezweifle, dass...).

Verwendung der 'normalen' Verbform

Fehler:Espero que esto *sucede* pronto. (Ich hoffe, das passiert bald.)

Korrektur: Espero que esto *suceda* pronto. (Das Verb ändert seine Form, weil Sie einen Wunsch und keine Tatsache ausdrücken.)

Verwechslung von „entrada“ und „incorporación“

Lerner verwechseln oft „entrada“ (physischer Eintritt/Ticket) mit „incorporación“ (Eintritt in eine Organisation/Job). Denken Sie daran: „Entrada“ ist meistens für den direkten Zugang, „incorporación“ für den Beginn einer Mitgliedschaft oder Anstellung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.