Inklingo

Wie sagt man "erkenntnis" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürerkenntnisist conclusiónverwenden Sie „conclusión“, wenn Sie sich auf das formale Ergebnis einer Untersuchung, Diskussion oder eines Denkprozesses beziehen, ähnlich dem deutschen Wort „Schlussfolgerung“..

German → Spanisch

conclusión

SubstantivB1
Verwenden Sie „conclusión“, wenn Sie sich auf das formale Ergebnis einer Untersuchung, Diskussion oder eines Denkprozesses beziehen, ähnlich dem deutschen Wort „Schlussfolgerung“.

Beispiele

La conclusión principal del estudio es que se necesita más investigación.

Die Haupterkenntnis der Studie ist, dass weitere Forschung notwendig ist.

conciencia

kon-SYEN-see-ah/konˈsjen.sja/

SubstantivB2
Nutzen Sie „conciencia“, wenn „Erkenntnis“ im Sinne von Bewusstsein, Gewissen oder dem Zustand des Wachseins verstanden wird, oft im medizinischen oder philosophischen Kontext.
Eine Person hält ein leuchtend farbiges Puzzleteil, das perfekt in eine freie Stelle passt, was Bewusstsein oder plötzliches Wissen symbolisiert.

Beispiele

Tras el golpe, perdió la conciencia por unos minutos.

Nach dem Schlag verlor er für einige Minuten das Bewusstsein (die Erkenntnis).

El paciente perdió la conciencia después de la caída.

Der Patient verlor nach dem Sturz das Bewusstsein.

Debemos tomar conciencia de la importancia de reciclar.

Wir müssen uns der Wichtigkeit des Recyclings bewusst werden.

Handlung einleiten

Das Verb 'tomar' (nehmen) wird häufig mit 'conciencia' verwendet, um 'sich bewusst werden' oder 'eine ernste Situation erkennen' auszudrücken. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'werden' oder 'erlangen'.

Falsches Verb verwenden

Fehler:Sagen von 'hacer conciencia', um 'sich bewusst werden' zu meinen.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'tomar conciencia' oder 'adquirir conciencia' (Bewusstsein erlangen).

lección

SubstantivB1
Wählen Sie „lección“, wenn „Erkenntnis“ eine Lektion oder eine Lehre aus einer Erfahrung meint, die zu einer Erkenntnis oder Einsicht geführt hat.

Beispiele

La crisis fue una dura lección para la empresa.

Die Krise war eine harte Erkenntnis (Lektion) für das Unternehmen.

Verwechslung von „conclusión“ und „conciencia“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „conciencia“ (Bewusstsein) anstelle von „conclusión“ (Schlussfolgerung) zu verwenden, wenn es um das Ergebnis einer Analyse geht. Denken Sie daran: „Conclusión“ ist das Ergebnis, „conciencia“ bezieht sich auf den mentalen Zustand oder das Gewissen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.