Inklingo

Wie sagt man "ersparnisse" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürersparnisseist ahorroverwenden Sie 'ahorro' (oft im Singular, wenn es um eine Summe geht, oder im Plural 'ahorros' für mehrere Rücklagen), wenn Sie Geld meinen, das aktiv für zukünftige Zwecke zurückgelegt wurde.

German → Spanisch

ahorro

ah-OH-rrohaˈo.ro

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie 'ahorro' (oft im Singular, wenn es um eine Summe geht, oder im Plural 'ahorros' für mehrere Rücklagen), wenn Sie Geld meinen, das aktiv für zukünftige Zwecke zurückgelegt wurde.
Eine rosa Keramik-Sparschwein mit einer einzelnen Goldmünze, die über dem Schlitz schwebt.

Beispiele

He puesto todos mis ahorros en una cuenta del banco.

Ich habe all meine Ersparnisse auf ein Bankkonto eingezahlt.

He puesto todo mi ahorro en una cuenta del banco.

Ich habe all meine Ersparnisse auf ein Bankkonto eingezahlt.

Para comprar una casa, necesitas tener un buen ahorro previo.

Um ein Haus zu kaufen, musst du vorher über ein gutes Erspartes verfügen.

Ese descuento supuso un ahorro de cincuenta euros.

Dieser Rabatt bedeutete eine Ersparnis von fünfzig Euro.

Singular vs. Plural

Du kannst 'ahorro' (Singular) oder 'ahorros' (Plural) verwenden, um über dein gespartes Geld zu sprechen. 'Ahorros' ist viel gebräuchlicher, wenn es um deinen gesamten Bankbestand oder Geld geht, das du über lange Zeit aufbewahrt hast.

Verbindung mit 'de'

Wenn du sagen möchtest, wofür du sparst, füge einfach 'de' gefolgt von dem Gegenstand hinzu: 'ahorro de dinero' (Geldersparnis).

Eine Person retten vs. Geld sparen

Fehler:Verwendung von 'salvación' für Geld.

Korrektur: Verwende 'ahorro' für Geld oder Ressourcen. 'Salvación' wird nur für die Rettung einer Person aus einer Gefahr verwendet.

economía

SubstantivB2Standard
Nutzen Sie 'economía' (oft im Plural 'economías'), wenn Sie das Ergebnis von Sparsamkeit oder eine allgemeine Einsparung durch kluges Ausgabenverhalten meinen, nicht unbedingt eine spezifische Geldsumme.

Beispiele

Hizo una gran economía al comprar la ropa de segunda mano.

Sie hat durch den Kauf der Second-Hand-Kleidung große Ersparnisse gemacht/große Sparsamkeit gezeigt.

fondos

FOHN-dohsˈfondos

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie 'fondos' im Plural, wenn es um finanzielle Mittel oder Gelder geht, die für einen bestimmten Zweck gesammelt oder benötigt werden, was nicht unbedingt persönliche Ersparnisse bedeuten muss.
Ein klares Glasgefäß, bis zum Rand gefüllt mit glänzenden Goldmünzen, das auf einer ebenen Fläche steht und Ersparnisse oder Gelder darstellt.

Beispiele

Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.

Wir müssen Gelder für die Klassenfahrt aufbringen.

El banco aprobó los fondos para la nueva casa.

Die Bank genehmigte die Gelder für das neue Haus.

No tenemos fondos suficientes para pagar esto.

Wir haben nicht genug Geld, um das zu bezahlen.

Immer Plural bei Geld

Wenn man über Geld oder finanzielle Ressourcen spricht, wird 'fondos' immer im Plural verwendet, auch wenn man sich auf das allgemeine Konzept von Geld bezieht. Im Deutschen verwenden wir hier oft den Singular ('das Geld'), aber im Spanischen ist der Plural ('los fondos') für diese Bedeutung üblich.

Verwendung des Singulars

Fehler:Necesito fondo para el proyecto.

Korrektur: Necesito fondos para el proyecto. (Der Singular 'fondo' bedeutet meistens 'Boden' oder 'Hintergrund' und nicht 'Geld'.)

Verwechslung von 'ahorro' und 'economía'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'ahorro' (zurückgelegtes Geld) und 'economía' (Ergebnis von Sparsamkeit). 'Ahorro' bezieht sich auf das Geld selbst, während 'economía' den Prozess oder das Ergebnis des Sparens beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.