Inklingo

Wie sagt man "ersparnisse" auf Spanisch

German → Spanisch

ahorros

ah-OHR-rohs/aˈorros/

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie 'ahorros', wenn Sie sich auf Geld beziehen, das Sie gespart haben, also Ihre persönlichen Ersparnisse.
Ein rosa Sparschwein aus Keramik steht auf einer Holzoberfläche und nimmt mehrere glänzende Goldmünzen über den Schlitz auf.

Beispiele

Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.

Ich muss meine Ersparnisse nutzen, um die Universität zu bezahlen.

¿Tienes muchos ahorros en el banco?

Hast du viele Ersparnisse auf der Bank?

Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.

Er verlor alle seine Ersparnisse bei dieser schlechten Investition.

Immer im Plural

Auch wenn Sie sich auf einen einzigen Geldtopf beziehen, wird 'ahorros' immer in der Pluralform verwendet (ähnlich wie 'die Ersparnisse' im Deutschen). Sie müssen 'los ahorros' oder 'mis ahorros' verwenden.

Verwendung des Singulars

Fehler:Tengo un buen ahorro para mi viaje.

Korrektur: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Der Singular 'ahorro' bezieht sich auf den Akt des Sparns, nicht auf das Geld selbst.)

economía

SubstantivB2Standard
Nutzen Sie 'economía' (oft im Plural, 'las economías'), um Sparsamkeit oder erzielte Einsparungen zu beschreiben, nicht das gesparte Geld selbst.

Beispiele

Hizo una gran economía al comprar la ropa de segunda mano.

Sie hat durch den Kauf der Second-Hand-Kleidung große Ersparnisse gemacht / große Sparsamkeit gezeigt.

fondos

FOHN-dohs/ˈfondos/

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie 'fondos', wenn es darum geht, finanzielle Mittel oder Geldsummen zu beschaffen, die für einen bestimmten Zweck benötigt werden.
Ein klares Glasgefäß, bis zum Rand gefüllt mit glänzenden Goldmünzen, das auf einer ebenen Fläche steht und Ersparnisse oder Gelder darstellt.

Beispiele

Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.

Wir müssen Gelder für die Klassenfahrt aufbringen.

El banco aprobó los fondos para la nueva casa.

Die Bank genehmigte die Gelder für das neue Haus.

No tenemos fondos suficientes para pagar esto.

Wir haben nicht genug Geld, um das zu bezahlen.

Immer Plural bei Geld

Wenn man über Geld oder finanzielle Ressourcen spricht, wird 'fondos' immer im Plural verwendet, auch wenn man sich auf das allgemeine Konzept von Geld bezieht. Im Deutschen verwenden wir hier oft den Singular ('das Geld'), aber im Spanischen ist der Plural ('los fondos') für diese Bedeutung üblich.

Verwendung des Singulars

Fehler:Necesito fondo para el proyecto.

Korrektur: Necesito fondos para el proyecto. (Der Singular 'fondo' bedeutet meistens 'Boden' oder 'Hintergrund' und nicht 'Geld'.)

Verwechslung von 'ahorros' und 'economía'

Lernende verwechseln oft 'ahorros' (gespartes Geld) mit 'economía' (Sparsamkeit/Einsparung). Denken Sie daran: 'Ahorros' sind die Summe, die Sie zur Seite gelegt haben, während 'economía' den Akt des Sparens oder das Ergebnis davon beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.