Wie sagt man "reduzierung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “reduzierung” ist “reducción” — verwenden Sie 'reducción' für eine allgemeine Verringerung von Größe, Menge oder Intensität, wie z.B. bei Preisen oder statistischen Werten.
reducción
Beispiele
La tienda anunció una reducción de precios.
Das Geschäft kündigte eine Preissenkung an.
ahorro
ah-OH-rrohaˈo.ro

Beispiele
El ahorro de energía es muy importante para el planeta.
Energieeinsparung ist sehr wichtig für den Planeten.
Instalar este programa supuso un gran ahorro de tiempo.
Die Installation dieses Programms führte zu einer erheblichen Zeitersparnis.
Buscamos el ahorro de costes en la oficina.
Wir streben eine Kostensenkung im Büro an.
Ahorro als Handlung
In diesem Kontext beschreibt das Wort die 'Handlung' oder das 'Ergebnis' von Effizienz. Es funktioniert ähnlich wie das deutsche Wort 'Einsparung' in 'Zeitersparnis'.
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “Sagen 'hacer un ahorro de tiempo'.”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist es natürlicher zu sagen 'ahorrar tiempo' (Verb) oder 'supone un ahorro de tiempo' (es bedeutet eine Zeitersparnis).
disminución
Beispiele
Hay una disminución en el precio de la fruta.
Es gibt eine Abnahme des Obstpreises.
rebaja
re-BA-hareˈβaxa

Beispiele
El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.
Der Anwalt erreichte eine Strafmilderung für seinen Mandanten.
La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.
Die Steuersenkung wird kleinen Unternehmen zugutekommen.
Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.
Es gibt in letzter Zeit einen spürbaren Rückgang der Servicequalität.
Abstrakte Verwendung
Im Gegensatz zur Bedeutung im Handel wird bei Steuern oder Strafen 'rebaja' oft von dem Wort 'de' gefolgt, um zu erklären, was reduziert wird.
Verwechslung mit 'Bajar'
Fehler: “Hubo una baja de impuestos.”
Korrektur: Hubo una rebaja de impuestos. (Es gab eine Steuersenkung.)
recorte
rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

Beispiele
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
Die Regierung kündigte eine neue Kürzung im Bildungsbereich an.
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
Aufgrund der Krise gab es viele Personalabbauten.
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
Wir müssen diesen Monat Ausgaben kürzen.
Immer maskulin
Obwohl es auf '-e' endet, ist dieses Wort immer maskulin: 'el recorte' oder 'los recortes'.
Plural bei großer Auswirkung
Wenn es um allgemeine Wirtschaftskrisen geht, hört man es meist im Plural: 'los recortes'.
Falsches Wort für 'Kürzung' verwenden
Fehler: “Hice una recortación de gastos.”
Korrektur: Hice un recorte de gastos.
Verwechslung von 'reducción', 'ahorro' und 'disminución'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


