Inklingo

Wie sagt man "abnahme" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürabnahmeist bajaverwenden Sie „baja“, wenn Sie eine plötzliche oder unerwartete Abnahme von Werten oder Mengen beschreiben möchten, insbesondere bei Temperaturen oder wirtschaftlichen Indikatoren.

German → Spanisch

baja

BA-haˈbaxa

SustantivoB1General
Verwenden Sie „baja“, wenn Sie eine plötzliche oder unerwartete Abnahme von Werten oder Mengen beschreiben möchten, insbesondere bei Temperaturen oder wirtschaftlichen Indikatoren.
Ein großes, einfaches Thermometer, dessen roter Flüssigkeitsstand schnell nach unten in Richtung des unteren Endes des Rohrs fällt.

Beispiele

Hubo una baja repentina de las temperaturas.

Es gab einen plötzlichen Temperaturrückgang.

La empresa anunció una baja en los precios.

Die Firma kündigte einen Preisrückgang an.

El equipo sufrió una baja importante en su rendimiento.

Das Team erlitt einen deutlichen Leistungsabfall.

disminución

SustantivoB1General
Nutzen Sie „disminución“ für eine allgemeine Reduzierung von Menge, Größe oder Umfang, die oft einen Trend oder eine längerfristige Entwicklung beschreibt.

Beispiele

Hay una disminución en el precio de la fruta.

Es gibt eine Abnahme des Obstpreises.

reducción

SustantivoB1General
Verwenden Sie „reducción“, wenn Sie eine gezielte Verringerung oder Senkung von etwas Bestimmtem, wie Preisen oder Kosten, meinen.

Beispiele

La tienda anunció una reducción de precios.

Der Laden kündigte eine Preissenkung an.

rebaja

re-BA-hareˈβaxa

SustantivoB1General
Setzen Sie „rebaja“ ein, wenn es um eine Ermäßigung, einen Rabatt oder eine Milderung geht, z. B. bei Preisen oder Strafen.
Ein einfacher Liniengraph, der einen Abwärtstrend zeigt, dargestellt durch eine bunte Kugel, die eine sanfte Steigung hinunterrollt.

Beispiele

El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.

Der Anwalt erreichte eine Strafmilderung für seinen Mandanten.

La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.

Die Steuersenkung wird kleinen Unternehmen zugutekommen.

Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.

Es gibt in letzter Zeit einen spürbaren Rückgang der Servicequalität.

Abstrakte Verwendung

Im Gegensatz zur Bedeutung im Handel wird bei Steuern oder Strafen 'rebaja' oft von dem Wort 'de' gefolgt, um zu erklären, was reduziert wird.

Verwechslung mit 'Bajar'

Fehler:Hubo una baja de impuestos.

Korrektur: Hubo una rebaja de impuestos. (Es gab eine Steuersenkung.)

Häufige Verwechslung: „baja“ vs. „disminución“

Lerner verwechseln oft „baja“ und „disminución“. „Baja“ wird eher für plötzliche, unerwartete Rückgänge (wie bei Temperaturen) verwendet, während „disminución“ eine allgemeinere, oft längerfristige Reduzierung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.