Inklingo

Wie sagt man "ausverkauf" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausverkaufist rebajaverwenden Sie „rebaja“, wenn Sie sich auf eine allgemeine Preissenkung oder einen prozentualen Rabatt beziehen, oft während einer bestimmten Verkaufsperiode oder eines Ereignisses.

rebaja🔊A1

Verwenden Sie „rebaja“, wenn Sie sich auf eine allgemeine Preissenkung oder einen prozentualen Rabatt beziehen, oft während einer bestimmten Verkaufsperiode oder eines Ereignisses.

Mehr erfahren →
oferta🔊A2

Nutzen Sie „oferta“, um auf einen reduzierten Preis für bestimmte Produkte oder Dienstleistungen hinzuweisen, der oft zeitlich begrenzt ist.

Mehr erfahren →
promociónA2

Verwenden Sie „promoción“ für spezielle Verkaufsaktionen, wie z.B. „zwei zum Preis von einem“ oder andere Marketingangebote, die über reine Preissenkungen hinausgehen.

Mehr erfahren →
descuento🔊A1

Setzen Sie „descuento“ ein, wenn es um einen direkten Preisnachlass geht, der oft auf Nachfrage oder bestimmte Zahlungsarten gewährt wird, nicht unbedingt um eine allgemeine Ausverkaufsveranstaltung.

Mehr erfahren →
barata🔊B1

„Barata“ wird informell verwendet, um ein Schnäppchen oder einen sehr günstigen Kauf zu beschreiben, oft im Sinne einer Räumungsaktion, bei der man Glück gehabt hat.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

rebaja

re-BA-hareˈβaxa

SubstantivA1allgemein
Verwenden Sie „rebaja“, wenn Sie sich auf eine allgemeine Preissenkung oder einen prozentualen Rabatt beziehen, oft während einer bestimmten Verkaufsperiode oder eines Ereignisses.
Ein farblich gestalteter Preisschild mit einem kleineren Preisschild daneben, das eine deutliche Reduzierung zeigt.

Beispiele

He comprado estos zapatos con una rebaja del treinta por ciento.

Ich habe diese Schuhe mit dreißig Prozent Rabatt gekauft.

Las rebajas de enero son las mejores para comprar abrigos.

Der Winterschlussverkauf ist die beste Zeit, um Mäntel zu kaufen.

El cliente siempre pide una rebaja antes de pagar.

Der Kunde bittet immer um einen Rabatt, bevor er bezahlt.

Singular vs. Plural

Verwenden Sie das Singular 'rebaja' für einen bestimmten Rabatt auf einen einzelnen Artikel, aber das Plural 'rebajas', wenn Sie über die großen Einkaufsereignisse (wie Black Friday oder Sommerschlussverkauf) sprechen.

Verwendung mit Verben

Um 'einen Rabatt geben' zu sagen, verwendet man das Verb 'hacer' (machen). Zum Beispiel: 'Me hicieron una rebaja' bedeutet 'Sie gaben mir einen Rabatt'.

Rebaja vs. Barato

Fehler:La camisa es una rebaja.

Korrektur: La camisa está rebajada o es barata. (Das Hemd ist reduziert oder billig.)

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

SubstantivA2allgemein
Nutzen Sie „oferta“, um auf einen reduzierten Preis für bestimmte Produkte oder Dienstleistungen hinzuweisen, der oft zeitlich begrenzt ist.
Eine rote Einkaufstasche mit Henkeln steht neben einem großen, auffälligen, stilisierten weißen Pfeil, der nach unten zeigt und einen reduzierten Preis oder einen Ausverkauf symbolisiert.

Beispiele

¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.

Schau mal! Die Schuhe sind diese Woche im Ausverkauf.

Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.

Nutze das Zwei-für-Eins-Angebot für die T-Shirts.

Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.

Ich habe den Fernseher gekauft, weil er zum halben Preis war; es war ein tolles Schnäppchen.

Wie man über Verkäufe spricht

Verwenden Sie die Struktur 'estar de oferta', um auszudrücken, dass ein Artikel gerade reduziert ist. ('El pan está de oferta hoy.' – Das Brot ist heute im Angebot.)

Verwechslung von Angebot und Rabatt

Fehler:Quiero una oferta.

Korrektur: Quiero un descuento. (Wenn Sie einen Verkäufer nach einem besseren Preis fragen, ist 'descuento' (Rabatt) oft direkter als 'oferta' (ein spezifisch beworbener Ausverkauf).)

promoción

SubstantivA2allgemein
Verwenden Sie „promoción“ für spezielle Verkaufsaktionen, wie z.B. „zwei zum Preis von einem“ oder andere Marketingangebote, die über reine Preissenkungen hinausgehen.

Beispiele

Aproveché la promoción de dos por uno en el supermercado.

Ich habe das Zwei-für-Eins-Sonderangebot im Supermarkt genutzt.

descuento

des-KUEN-tohdesˈkwento

SubstantivA1allgemein
Setzen Sie „descuento“ ein, wenn es um einen direkten Preisnachlass geht, der oft auf Nachfrage oder bestimmte Zahlungsarten gewährt wird, nicht unbedingt um eine allgemeine Ausverkaufsveranstaltung.
Ein leuchtend roter Apfel liegt auf einem kleinen grünen Sockel neben einem großen gelben Pfeil, der nach unten zeigt und einen Preisnachlass symbolisiert.

Beispiele

¿Hay algún descuento si pago en efectivo?

Gibt es einen Rabatt, wenn ich bar bezahle?

Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.

Wir haben 20% Rabatt auf alle Schuhe bekommen.

¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.

Was für ein tolles Schnäppchen! Ich kaufe zwei.

Regel für männliche Substantive

Da 'descuento' auf 'o' endet, ist es ein männliches Wort. Verwenden Sie immer 'el' (der) oder 'un' (ein) davor: 'el descuento'.

Verwendung von 'Descontar' als Substantiv

Fehler:Sagen: 'Necesito un descontar' (Ich brauche ein Abziehen/Reduzieren).

Korrektur: Die Substantivform ist 'descuento' (Rabatt/Abzug). Das Verb ist 'descontar' (abziehen/rabattieren). Sagen Sie 'Necesito un descuento'.

barata

bah-RAH-tahbaˈɾata

SubstantivB1informell
„Barata“ wird informell verwendet, um ein Schnäppchen oder einen sehr günstigen Kauf zu beschreiben, oft im Sinne einer Räumungsaktion, bei der man Glück gehabt hat.
Ein großer Stapel bunter, ordentlich gefalteter Kleidung mit einem großen roten Pfeil, der daneben nach unten zeigt und ein großes Verkaufsereignis symbolisiert.

Beispiele

Compré estos zapatos de barata.

Ich habe diese Schuhe im Ausverkauf/als Schnäppchen gekauft.

Vamos a la tienda, creo que hay barata hoy.

Gehen wir in den Laden, ich glaube, es gibt heute einen Ausverkauf.

Verwendung fester Phrasen

Wenn es als Substantiv für 'Ausverkauf' oder 'Schnäppchen' verwendet wird, erscheint es oft mit der Präposition 'de' (de barata), um 'im Ausverkauf' oder 'zu einem Schnäppchenpreis' zu bedeuten. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Wendung 'im Schlussverkauf'.

Verwechslung von „oferta“ und „rebaja“

Viele Lernende verwechseln „oferta“ und „rebaja“. „Rebaja“ bezieht sich meist auf eine allgemeine prozentuale Reduzierung oder eine Verkaufsperiode, während „oferta“ oft spezifischer für einzelne Produkte gilt, die gerade reduziert sind. Denken Sie an „rebaja“ für die allgemeine Aktion und „oferta“ für das spezielle Produkt im Angebot.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.