Inklingo

Wie sagt man "schnäppchen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschnäppchenist ofertaverwenden Sie „oferta“, wenn ein Produkt vorübergehend zu einem reduzierten Preis angeboten wird, oft als Teil einer Werbeaktion oder eines Ausverkaufs..

German → Spanisch

oferta

oh-FEHR-tah/oˈfeɾta/

nounA2
Verwenden Sie „oferta“, wenn ein Produkt vorübergehend zu einem reduzierten Preis angeboten wird, oft als Teil einer Werbeaktion oder eines Ausverkaufs.
Eine rote Einkaufstasche mit Henkeln steht neben einem großen, auffälligen, stilisierten weißen Pfeil, der nach unten zeigt und einen reduzierten Preis oder einen Ausverkauf symbolisiert.

Beispiele

¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.

Schau mal! Die Schuhe sind diese Woche im Angebot.

Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.

Nutze das Zwei-für-Eins-Angebot für die T-Shirts.

Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.

Ich habe den Fernseher gekauft, weil er zum halben Preis war; es war ein tolles Schnäppchen.

Wie man über Verkäufe spricht

Verwenden Sie die Struktur 'estar de oferta', um auszudrücken, dass ein Artikel gerade reduziert ist. ('El pan está de oferta hoy.' – Das Brot ist heute im Angebot.)

Verwechslung von Angebot und Rabatt

Fehler:Quiero una oferta.

Korrektur: Quiero un descuento. (Wenn Sie einen Verkäufer nach einem besseren Preis fragen, ist 'descuento' (Rabatt) oft direkter als 'oferta' (ein spezifisch beworbener Ausverkauf).)

barata

/bah-RAH-tah//baˈɾata/

nounB1informal
Nutzen Sie „barata“, um ein besonders günstiges Angebot oder ein Schnäppchen hervorzuheben, das man gemacht hat, oft im Sinne von „ein echtes Schnäppchen“.
Ein großer Stapel bunter, ordentlich gefalteter Kleidung mit einem großen roten Pfeil, der daneben nach unten zeigt und ein großes Verkaufsereignis symbolisiert.

Beispiele

Compré estos zapatos de barata.

Ich habe diese Schuhe als Schnäppchen gekauft.

Vamos a la tienda, creo que hay barata hoy.

Gehen wir in den Laden, ich glaube, es gibt heute einen Ausverkauf.

Verwendung fester Phrasen

Wenn es als Substantiv für 'Ausverkauf' oder 'Schnäppchen' verwendet wird, erscheint es oft mit der Präposition 'de' (de barata), um 'im Ausverkauf' oder 'zu einem Schnäppchenpreis' zu bedeuten. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Wendung 'im Schlussverkauf'.

descuento

/des-KUEN-toh//desˈkwento/

nounA1
Verwenden Sie „descuento“ spezifisch für eine Preisermäßigung oder einen Rabatt, der von einem ursprünglichen Preis abgezogen wird.
Ein leuchtend roter Apfel liegt auf einem kleinen grünen Sockel neben einem großen gelben Pfeil, der nach unten zeigt und einen Preisnachlass symbolisiert.

Beispiele

¿Hay algún descuento si pago en efectivo?

Gibt es einen Rabatt, wenn ich bar bezahle?

Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.

Wir haben 20% Rabatt auf alle Schuhe bekommen.

¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.

Was für ein tolles Schnäppchen! Ich kaufe zwei.

Regel für männliche Substantive

Da 'descuento' auf 'o' endet, ist es ein männliches Wort. Verwenden Sie immer 'el' (der) oder 'un' (ein) davor: 'el descuento'.

Verwendung von 'Descontar' als Substantiv

Fehler:Sagen: 'Necesito un descontar' (Ich brauche ein Abziehen/Reduzieren).

Korrektur: Die Substantivform ist 'descuento' (Rabatt/Abzug). Das Verb ist 'descontar' (abziehen/rabattieren). Sagen Sie 'Necesito un descuento'.

regalo

/rreh-GAH-loh//reˈɣa.lo/

nounA1
„Regalo“ bedeutet „Geschenk“ und wird nur verwendet, wenn etwas umsonst gegeben wird, nicht wenn es sich um ein preisreduziertes Produkt handelt.
Eine hell verpackte, quadratische Geschenkbox, die mit einem großen roten Band und einer Schleife versehen ist und ein Geschenk symbolisiert.

Beispiele

Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.

Ich habe ein sehr schönes Geschenk zu meinem Geburtstag bekommen.

Gracias por el regalo, ¡me encanta!

Danke für das Präsent, ich liebe es!

Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.

Dieser Mantel für zwanzig Euro war ein echtes Schnäppchen.

Es ist ein maskulines Wort

Auch wenn man es einem Mann oder einer Frau gibt, ist das Wort 'regalo' selbst immer maskulin. Sie sagen also immer 'el regalo' (das Geschenk) oder 'un regalo' (ein Geschenk).

Das Geschenk beschreiben

Fehler:Compré una regalo bonita.

Korrektur: Compré un regalo bonito. Da 'regalo' maskulin ist, muss auch jedes beschreibende Wort (wie 'bonito' für 'schön') in seiner maskulinen Form stehen.

Verwechslung von „oferta“ und „barata“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „oferta“ (Angebot, Ausverkauf) und „barata“ (Schnäppchen, sehr billig) gleichzusetzen. Während „oferta“ sich auf den reduzierten Preis bezieht, betont „barata“ das Gefühl, ein besonders gutes Geschäft gemacht zu haben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.