Inklingo

Wie sagt man "tiefen" auf Spanisch

German → Spanisch

entraña

en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

SubstantivB2
Verwenden Sie „entraña“, wenn Sie die tiefsten, oft schwer zugänglichen oder innersten Teile von etwas meinen, insbesondere der Erde oder eines Ortes.
Ein detaillierter Querschnitt eines Berges, der seine inneren Höhlen und Tunnel zeigt.

Beispiele

El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.

Der Bergmann arbeitete in den Tiefen der Erde.

Sintió un dolor profundo en las entrañas.

Er spürte einen tiefen Schmerz in seinen Eingeweiden.

Esta película muestra las entrañas de la industria musical.

Dieser Film zeigt die inneren Abläufe (das Innere) der Musikindustrie.

Singular vs. Plural

Wenn es um physische Organe oder Anatomie geht, wird fast immer der Plural ('entrañas') verwendet. Wenn es um das Herz oder den Kern eines einzelnen Konzepts geht, kann es auch im Singular vorkommen.

Nicht nur für Menschen

Dieses Wort kann für alles verwendet werden, das ein 'Inneres' hat, wie ein Berg, eine Stadt oder sogar ein Computersystem.

Nicht mit 'seltsam' verwechseln

Fehler:Esa es una persona entraña.

Korrektur: Esa es una persona extraña. 'Entraña' bezieht sich auf das Innere von etwas, während 'extraña' seltsam oder komisch bedeutet.

fondos

FOHN-dohsˈfondos

SubstantivB1
Nutzen Sie „fondos“, um die tiefsten Teile eines Bereichs zu beschreiben, oft im visuellen oder räumlichen Sinne, wie z.B. der Hintergrund eines Bildes.
Eine dunkle Tiefseeszene, die den Meeresboden mit Sand und kleinen Steinen zeigt und die gewaltige Tiefe des darüber liegenden Wassers betont.

Beispiele

Los colores de los fondos del cuadro son muy oscuros.

Die Farben im Hintergrund des Gemäldes sind sehr dunkel.

Se aventuraron a los fondos del océano, donde nunca llega la luz.

Sie wagten sich in die Tiefen des Ozeans vor, wohin das Licht niemals vordringt.

Busca la caja en los fondos del armario.

Suche die Kiste ganz hinten (am Boden) des Schranks.

Singular vs. Plural

Der Singular 'fondo' bedeutet 'Boden' oder 'Hintergrund'. Die Verwendung des Plurals 'fondos' betont oft das Ausmaß oder die Mehrdeutigkeit dieser Tiefe oder dieses Hintergrunds. Im Deutschen ist der Plural 'Hintergründe' oder 'Tiefen' oft direkter.

Verwechslung von „entraña“ und „fondos“

Lerner verwechseln oft „entraña“ und „fondos“, weil beide „Tiefen“ bedeuten können. „Entraña“ bezieht sich jedoch eher auf innere oder metaphorische Tiefen, während „fondos“ meist die tiefsten Teile eines sichtbaren Bereichs meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.