Wie sagt man "tiefen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “tiefen” ist “entraña” — verwenden Sie „entraña“, wenn Sie die tiefsten, oft schwer zugänglichen oder innersten Teile von etwas meinen, insbesondere der Erde oder eines Ortes.
entraña
en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

Beispiele
El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.
Der Bergmann arbeitete in den Tiefen der Erde.
Sintió un dolor profundo en las entrañas.
Er spürte einen tiefen Schmerz in seinen Eingeweiden.
Esta película muestra las entrañas de la industria musical.
Dieser Film zeigt die inneren Abläufe (das Innere) der Musikindustrie.
Singular vs. Plural
Wenn es um physische Organe oder Anatomie geht, wird fast immer der Plural ('entrañas') verwendet. Wenn es um das Herz oder den Kern eines einzelnen Konzepts geht, kann es auch im Singular vorkommen.
Nicht nur für Menschen
Dieses Wort kann für alles verwendet werden, das ein 'Inneres' hat, wie ein Berg, eine Stadt oder sogar ein Computersystem.
Nicht mit 'seltsam' verwechseln
Fehler: “Esa es una persona entraña.”
Korrektur: Esa es una persona extraña. 'Entraña' bezieht sich auf das Innere von etwas, während 'extraña' seltsam oder komisch bedeutet.
fondos
FOHN-dohsˈfondos

Beispiele
Los colores de los fondos del cuadro son muy oscuros.
Die Farben im Hintergrund des Gemäldes sind sehr dunkel.
Se aventuraron a los fondos del océano, donde nunca llega la luz.
Sie wagten sich in die Tiefen des Ozeans vor, wohin das Licht niemals vordringt.
Busca la caja en los fondos del armario.
Suche die Kiste ganz hinten (am Boden) des Schranks.
Singular vs. Plural
Der Singular 'fondo' bedeutet 'Boden' oder 'Hintergrund'. Die Verwendung des Plurals 'fondos' betont oft das Ausmaß oder die Mehrdeutigkeit dieser Tiefe oder dieses Hintergrunds. Im Deutschen ist der Plural 'Hintergründe' oder 'Tiefen' oft direkter.
Verwechslung von „entraña“ und „fondos“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

