Wie sagt man "eskorte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “eskorte” ist “acompañante” — verwenden Sie „acompañante“, wenn eine Person eine andere begleitet, ohne dass eine direkte Sicherheitsfunktion im Vordergrund steht, wie z. B. eine Begleitperson für einen Patienten..
acompañante
Beispiele
Cada paciente puede tener un acompañante en la habitación.
Jeder Patient darf eine Begleitperson mit ins Zimmer nehmen.
escolta
/es-KOHL-tah//esˈkolta/

Beispiele
La escolta policial acompañó al camión de dinero.
Die Polizeieskorte begleitete den Geldtransporter.
El presidente camina rodeado por su escolta.
Der Präsident geht umgeben von seinem Leibwächter.
Ella trabaja como escolta privada para actores famosos.
Sie arbeitet als private Leibwächterin für berühmte Schauspieler.
Ein Wort, zwei Geschlechter
Wenn es sich auf eine Person bezieht, ändert dieses Wort seine Endung nicht. Verwenden Sie 'el escolta' für einen Mann und 'la escolta' für eine Frau. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'der Leibwächter' und 'die Leibwächterin' verwenden.
Kollektivum
Wenn man sich auf die Gruppe als Ganzes bezieht (wie einen Konvoi), ist sie immer weiblich: 'la escolta'. Dies ist im Deutschen anders, wo 'der Konvoi' maskulin ist.
Vermeiden Sie 'Escolto' oder 'Escolta'
Fehler: “Eine weibliche Wache 'la escolta' und einen männlichen Wächter 'el escolto' zu nennen.”
Korrektur: Das Wort endet immer auf -a. Ändern Sie nur den Artikel ('el' oder 'la') am Anfang, um das Geschlecht zu kennzeichnen.
custodia
/koos-TOH-dee-ah//kusˈto.ðja/

Beispiele
La policía puso el cargamento bajo custodia hasta que llegara el camión blindado.
Die Polizei stellte die Ladung unter sichere Verwahrung, bis der gepanzerte Lastwagen eintraf.
El presidente viaja siempre con un equipo de custodia personal.
Der Präsident reist immer mit einem persönlichen Sicherheitsteam (Eskorte).
Die Präposition 'Bajo'
Wenn es darum geht, dass ein Gegenstand geschützt wird, verwendet man fast immer die Präposition 'bajo' (unter): 'bajo custodia' bedeutet 'unter Schutz/Bewachung' oder 'in sicherer Verwahrung'. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'in Gewahrsam' oder 'unter Aufsicht' sagen würden.
Verwechslung von 'Custodia' und 'Cuidado'
Fehler: “Die Verwendung von 'cuidado' (Pflege/Achtung) anstelle von 'custodia' bei polizeilicher Bewachung oder rechtlicher Verwahrung.”
Korrektur: Verwenden Sie 'custodia' für offiziellen oder sicherheitsrelevanten Schutz und 'cuidado' für allgemeine Pflege oder Aufmerksamkeit.
Häufige Verwechslung von „escolta“ und „acompañante“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

