Inklingo

Wie sagt man "explosion" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürexplosionist explosiónverwenden Sie 'explosión' für eine physische Detonation, bei der es zu einer plötzlichen und oft zerstörerischen Freisetzung von Energie kommt, z. B. bei Gas oder Sprengstoff.

German → Spanisch

explosión

SubstantivB1
Verwenden Sie 'explosión' für eine physische Detonation, bei der es zu einer plötzlichen und oft zerstörerischen Freisetzung von Energie kommt, z. B. bei Gas oder Sprengstoff.

Beispiele

La explosión de gas rompió todas las ventanas.

Die Gasexplosion zerbrach alle Fenster.

estallido

es-ta-YEE-dohestaˈʝiðo

SubstantivB1
Nutzen Sie 'estallido' für ein plötzliches, lautes Geräusch oder eine Detonation, die oft auch im übertragenen Sinne verwendet wird, z. B. für einen Ausbruch von Gewalt oder Gefühlen.
Eine bunte Illustration einer hellen Explosion mit einer großen Rauchwolke und verstreuten Trümmern.

Beispiele

El estallido de la bomba se escuchó en toda la ciudad.

Die Explosion der Bombe war in der ganzen Stadt zu hören.

Hubo un estallido social debido a los altos precios.

Es gab einen sozialen Ausbruch (Aufstand) wegen der hohen Preise.

Un estallido de risa rompió el silencio de la sala.

Ein Lachanfall brach die Stille im Raum.

Immer maskulin

Obwohl es auf 'o' endet und standardmäßig aussieht, denken Sie daran, immer 'el' oder 'un' mit diesem Wort zu verwenden.

Beschreibung der Ursache

Verwenden Sie das Wort 'de' (von) unmittelbar nach 'estallido', um zu erklären, was das Geräusch oder Ereignis verursacht hat, z. B. 'estallido de alegría' (Ausbruch der Freude).

Estallido vs. Explosión

Fehler:Verwendung von 'explosión' für soziale Bewegungen.

Korrektur: Während 'explosión' für Bomben funktioniert, verwenden Sie 'estallido social' für Proteste oder plötzliche soziale Veränderungen, um natürlicher zu klingen.

disparo

dees-PAH-rohdisˈpaɾo

SubstantivB1
Verwenden Sie 'disparo' ausschließlich für das Geräusch oder die Tat eines Schusses, der von einer Waffe abgegeben wird.
Ein plötzlicher, heller oranger Lichtblitz, begleitet von einer weißen Rauchwolke, der die unmittelbare Aktion einer abgefeuerten Waffe symbolisiert.

Beispiele

Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.

In der Ferne war ein Schuss zu hören und alle erschraken.

El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.

Der Anstieg der Ölpreise wirkte sich auf die Wirtschaft aus.

Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?

Wir müssen das Zielschießen üben, wie viele Schüsse sind noch übrig?

Geschlechtsprüfung

Da 'disparo' auf -o endet, ist es ein maskulines Substantiv und verwendet immer 'el' (el disparo) oder 'un' (un disparo). Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum (der Schuss).

Verwechslung von Nomen und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'disparo' (das Nomen), wenn Sie die Handlung des Schießens meinen (der Infinitiv 'disparar').

Korrektur: Denken Sie daran: 'disparo' ist das *Ergebnis* oder die *Handlung* (der Schuss), während 'disparar' die *Tätigkeit* (schießen) ist. Im Deutschen ist das Nomen 'der Schuss' und das Verb 'schießen'.

Verwechslung von 'explosión' und 'estallido'

Viele Lerner verwechseln 'explosión' und 'estallido'. 'Explosión' bezieht sich fast immer auf eine physikalische Detonation, während 'estallido' auch ein lautes Geräusch oder einen Ausbruch beschreiben kann, und manchmal synonym verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.