Inklingo

Wie sagt man "garantiert" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgarantiertist garantizadoverwenden Sie „garantizado“, wenn Sie die Qualität, den Erfolg oder das Eintreten von etwas ausdrücken möchten, ähnlich wie „sicher“ oder „gewährleistet“ im Deutschen.

German → Spanisch

garantizado

gah-rahn-tee-SAH-dohɡaɾantiˈsaðo

adjetivoA2allgemein
Verwenden Sie „garantizado“, wenn Sie die Qualität, den Erfolg oder das Eintreten von etwas ausdrücken möchten, ähnlich wie „sicher“ oder „gewährleistet“ im Deutschen.
Ein glänzendes goldenes Siegel mit einem roten Band, das ein Zeichen hoher Qualität darstellt.

Beispiele

El éxito de la fiesta está garantizado.

Der Erfolg der Party ist garantiert.

Este coche tiene un motor de calidad garantizada.

Dieses Auto hat einen Motor mit garantierter Qualität.

Tu satisfacción está garantizada o te devolvemos el dinero.

Ihre Zufriedenheit ist garantiert, oder wir geben Ihnen Ihr Geld zurück.

Anpassung des Adjektivs an das Nomen

Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung angepasst werden, um mit dem beschriebenen Nomen übereinzustimmen. Verwenden Sie 'garantizado' für maskuline Nomen (el éxito), 'garantizada' für feminine Nomen (la calidad) und fügen Sie ein 's' für Pluralformen hinzu (los resultados garantizados).

Verwendung mit 'estar'

Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'estar', da wir den aktuellen Zustand von etwas beschreiben (z. B. 'el envío está garantizado').

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Tengo un garantizado de un año.

Korrektur: Tengo una garantía de un año. Verwenden Sie 'garantía', wenn Sie 'eine Garantie' (das Nomen) meinen, und 'garantizado', wenn Sie 'garantiert' (die Beschreibung) meinen.

asegurado

ah-seh-goo-RAH-dohaseɣuˈɾaðo

adjetivoB1allgemein
Nutzen Sie „asegurado“, wenn es darum geht, etwas physisch zu sichern, zu befestigen oder zu schützen, wie z.B. ein Gurt oder ein Schloss.
Ein schweres Metallschloss, das fest an einer dicken Eisenkette verschlossen ist.

Beispiele

Revisa que el cinturón de seguridad esté bien asegurado.

Überprüfen Sie, ob der Sicherheitsgurt richtig gesichert ist.

Con tanto esfuerzo, el éxito está asegurado.

Bei so viel Einsatz ist der Erfolg garantiert.

Anpassung des Wortes an das Objekt

Dieses Wort funktioniert wie ein beschreibendes Wort. Wenn Sie über eine weibliche Sache sprechen, ändern Sie das 'o' am Ende in ein 'a' (asegurada). Wenn es mehr als eine Sache ist, fügen Sie ein 's' hinzu (asegurados).

Asegurado vs. Seguro

Fehler:Die Verwendung von 'Estoy asegurado', um 'Ich bin mir sicher' zu bedeuten.

Korrektur: Sagen Sie 'Estoy seguro'. 'Asegurado' bedeutet normalerweise, dass Sie versichert oder physisch befestigt sind.

certificado

ser-tee-fee-KAH-dohseɾ.ti.fiˈka.ðo

adjetivoB1formell
Setzen Sie „certificado“ ein, wenn etwas offiziell bestätigt oder abgenommen wurde, oft im Zusammenhang mit Qualitätssiegeln oder offiziellen Dokumenten.
Eine einfache Illustration, die zeigt, wie ein großes, verziertes goldenes Amtssiegel auf ein sauberes weißes Objekt gedrückt wird, was eine offizielle Garantie symbolisiert.

Beispiele

Hemos comprado café orgánico certificado.

Wir haben zertifiziert biologisch angebauten Kaffee gekauft.

Envía el paquete por correo certificado para mayor seguridad.

Senden Sie das Paket zur größeren Sicherheit per Einschreiben.

La calidad de este producto está certificada.

Die Qualität dieses Produkts ist zertifiziert/garantiert.

Angleichung ist entscheidend

Als Adjektiv muss 'certificado' seine Endung ändern, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'certificada' für feminine Substantive (z. B. 'carta certificada') und 'certificados/certificadas' für Plural-Substantive. Im Deutschen bleibt das Adjektiv meist unverändert, wenn es nachgestellt ist, oder erhält die Endung -e/-en, wenn es vorangestellt ist (z.B. 'der zertifizierte Brief').

Vergessen der Geschlechtsänderung

Fehler:Una cuenta certificado (Ein zertifiziertes Konto)

Korrektur: Una cuenta certificada. (Da 'cuenta' feminin ist, muss das Adjektiv auf -a enden.) Im Deutschen wäre der Fehler, wenn man 'ein zertifiziert Konto' sagen würde, da 'Konto' Neutrum ist: 'ein zertifiziertes Konto'.

Häufige Verwechslung: „Garantizado“ vs. „Asegurado“

Lerner verwechseln oft „garantizado“ (Erfolg/Qualität ist sicher) mit „asegurado“ (physisch gesichert). Denken Sie daran: Ein „garantizado“ Erfolg ist nicht physisch befestigt, sondern nur sehr wahrscheinlich.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.