Wie sagt man "nachweis" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nachweis” ist “evidencia” — verwenden Sie „evidencia“, wenn Sie einen konkreten, oft juristisch relevanten Beweis meinen, der zur Aufklärung eines Falls dient.
evidencia
eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

Beispiele
La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.
Die Polizei fand entscheidende Beweise am Tatort.
No hay suficiente evidencia para culparlo.
Es gibt nicht genug Beweise, um ihn zu beschuldigen.
La evidencia muestra que el calentamiento global es real.
Die Beweise zeigen, dass die globale Erwärmung real ist.
Femininum
Obwohl es nicht auf -ción oder -dad endet, ist 'evidencia' immer feminin. Verwenden Sie 'la' und 'una' damit: 'la evidencia.'
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “El evidencia (Verwendung des männlichen Artikels).”
Korrektur: Verwenden Sie den femininen Artikel: 'La evidencia.' Behandeln Sie es immer als feminines Wort.
certificado
ser-tee-fee-KAH-dohseɾ.ti.fiˈka.ðo

Beispiele
Necesito el certificado de nacimiento para mi pasaporte.
Ich benötige die Geburtsurkunde für meinen Reisepass.
Recibimos un certificado de regalo por cien euros.
Wir haben einen Geschenkgutschein über hundert Euro erhalten.
El curso incluye un certificado de finalización.
Der Kurs beinhaltet eine Teilnahmebescheinigung.
Genusangleichung
Da 'certificado' ein maskulines Substantiv ist, verwenden Sie maskuline Artikel und Adjektive damit (z. B. 'un certificado nuevo'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'das Zertifikat' (Neutrum), daher ist die Angleichung anders: 'ein neues Zertifikat'.
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “Hacer un certificado (Ein Zertifikat machen)”
Korrektur: Obtener/Recibir un certificado (Ein Zertifikat bekommen/erhalten) oder Emitir un certificado (Ein Zertifikat ausstellen). Im Deutschen sagt man eher 'ein Zertifikat ausstellen' oder 'erhalten'.
pruebas
prweh-bahsˈpɾweβas

Beispiele
El detective busca pruebas para resolver el caso.
Der Detektiv sucht nach Beweisen, um den Fall zu lösen.
No tengo pruebas, pero sé que él lo hizo.
Ich habe keinen Beweis, aber ich weiß, dass er es getan hat.
En la tienda, nos dieron pruebas gratis del nuevo queso.
Im Laden haben sie uns kostenlose Proben des neuen Käses gegeben.
comprobación
Beispiele
Haz una comprobación rápida de tu maleta antes de salir.
Mach eine schnelle Überprüfung deines Koffers, bevor du gehst.
testimonio
tes-ti-MOH-niotes.tiˈmo.njo

Beispiele
Los restos arqueológicos son un testimonio de la antigua civilización.
Die archäologischen Überreste sind ein Zeugnis der alten Zivilisation.
Necesitas un testimonio notarial para validar la hipoteca.
Sie benötigen eine notarielle Beglaubigung (beglaubigte Abschrift), um die Hypothek zu validieren.
Beweis vs. Dokument
In vielen spanischsprachigen Ländern bedeutet 'testimonio' in einem Notariat 'eine beglaubigte, amtliche Kopie einer öffentlichen Urkunde', wie z.B. eines Titels oder Testaments. Es ist spezifischer als nur 'documento'.
justificación
Beispiele
Necesito una justificación médica para faltar al trabajo.
Ich brauche eine ärztliche Bescheinigung (Nachweis), um der Arbeit fernzubleiben.
constancia
kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

Beispiele
Quiero dejar constancia de mi desacuerdo en el acta.
Ich möchte meinen Widerspruch in der Niederschrift festhalten.
No hay constancia de que él estuviera allí.
Es gibt keine Aufzeichnung darüber, dass er dort war.
Pide una constancia de estudios en la oficina.
Bitte um eine Studienbescheinigung im Büro.
Aufzeichnung wovon?
Wenn du 'Aufzeichnung von' etwas sagen möchtest, benutze das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'constancia de pago' (Zahlungsnachweis).
Constancia vs. Record
Fehler: “Mira mi record de notas.”
Korrektur: Mira mi constancia de notas. Während 'récord' für sportliche Erfolge verwendet wird, wird 'constancia' für offizielle Schul- oder Arbeitsdokumente verwendet.
Häufige Verwechslung: Beweis vs. Bescheinigung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




