Inklingo

Wie sagt man "gegenstück" auf Spanisch

German → Spanisch

equivalente

eh-kee-bah-lehn-tehekibaˈlente

nounB1no context
Verwenden Sie 'equivalente', wenn Sie eine exakte Entsprechung oder ein Pendant suchen, das in einer anderen Kultur oder einem anderen System dieselbe Funktion erfüllt.
Ein Haufen Goldmünzen neben einem einzelnen funkelnden Edelstein auf einem Tisch.

Beispiele

El equivalente de este plato en México es el tamal.

Das Gegenstück dieses Gerichts in Mexiko ist der Tamal.

No encuentro el equivalente exacto para traducir esta frase.

Ich kann kein exaktes Äquivalent finden, um diesen Satz zu übersetzen.

Ella es la equivalente de un CEO en esta empresa pequeña.

Sie ist das Äquivalent eines CEOs in dieser kleinen Firma.

Als Ding verwenden

Um dies in ein Substantiv zu verwandeln, setze einfach 'el' (oder 'la', wenn es sich auf eine Frau bezieht) davor.

Das 'of' vergessen

Fehler:el equivalente a este libro

Korrektur: Wenn wir es als Substantiv verwenden, sagen wir normalerweise 'el equivalente DE...' (das Äquivalent VON...) anstatt 'a'.

semejante

seh-meh-HAHN-tehsemeˈxante

nounC1no context
Nutzen Sie 'semejante' in einem breiteren Sinne für jemanden oder etwas, das einer anderen Person oder Sache ähnlich ist, oft im Sinne von 'Mitmensch' oder 'Gleichartiges'.
Zwei unterschiedliche Zeichentrickfiguren stehen zusammen und halten sich solidarisch an den Händen, was die gemeinsame Menschlichkeit symbolisiert.

Beispiele

Debemos amar a nuestro prójimo y a nuestro semejante.

Wir müssen unseren Nächsten und unseren Mitmenschen lieben.

La justicia debe ser igual para todos los semejantes.

Gerechtigkeit muss für alle Mitmenschen gleich sein.

Nunca encontré un semejante que compartiera mi pasión.

Ich fand nie ein Gegenstück, das meine Leidenschaft teilte.

Substantivische Verwendung

Wenn 'semejante' als Substantiv verwendet wird, bezieht es sich meist auf eine Person, besonders im Plural 'los semejantes' (die Menschheit oder Kollegen).

Verwechslung von 'equivalente' und 'semejante'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'semejante' für eine direkte Entsprechung zu verwenden, wo 'equivalente' angebracht wäre. 'Equivalente' betont die Funktion oder den Wert, während 'semejante' eher eine Ähnlichkeit oder Gleichheit im Allgemeinen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.