Inklingo

Wie sagt man "grube" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgrubeist hoyoverwenden Sie 'hoyo' für ein allgemeines, oft tiefes Loch, insbesondere auf Straßen oder im Boden, das eine Gefahr darstellen kann.

German → Spanisch

hoyo

OH-yohˈo.ʝo

nounA1
Verwenden Sie 'hoyo' für ein allgemeines, oft tiefes Loch, insbesondere auf Straßen oder im Boden, das eine Gefahr darstellen kann.
Eine einfache, runde Vertiefung oder Grube, die in braune Erde gegraben wurde.

Beispiele

El coche cayó en un hoyo profundo en el camino de tierra.

Das Auto fiel auf dem Feldweg in ein tiefes Loch.

Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.

Wir mussten ausweichen, um einem riesigen Schlagloch auf der Straße auszuweichen.

El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.

Der Hund grub ein Loch, um seinen Knochen zu verstecken.

Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.

Wir müssen das Loch zuschütten, bevor jemand hineinfällt.

Genus-Check

Obwohl 'hoyo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Wort ist, verwenden Sie also 'el' (el hoyo) und männliche Adjektive (un hoyo grande).

Hoyo vs. Agujero

Fehler:Verwendung von 'hoyo' für ein kleines Loch, wie einen Stich.

Korrektur: Verwenden Sie 'agujero' für kleine Löcher (wie in Papier oder Kleidung). 'Hoyo' ist typischerweise für Löcher im Boden oder große Vertiefungen reserviert.

fosa

FOH-sahˈfosa

nounB1
Nutzen Sie 'fosa' für eine ausgegrabene Vertiefung, besonders wenn sie archäologische Bedeutung hat oder als Grabstätte dient.
Ein einfaches rechteckiges Loch im Boden auf einem grünen Feld mit einem Haufen brauner Erde daneben.

Beispiele

Los arqueólogos encontraron una fosa común con artefactos antiguos.

Die Archäologen fanden eine Gemeinschaftsgrube mit antiken Artefakten.

Los arqueólogos descubrieron una fosa antigua con restos romanos.

Die Archäologen entdeckten eine alte Grube mit römischen Überresten.

Muchos soldados fueron enterrados en una fosa común.

Viele Soldaten wurden in einem Massengrab beigesetzt.

Cavaron una fosa profunda para instalar las tuberías.

Sie gruben einen tiefen Graben, um die Rohre zu verlegen.

Fosa vs. Hoyo

Verwenden Sie 'hoyo' für jedes allgemeine Loch im Boden (wie eines, das ein Hund gräbt). Verwenden Sie 'fosa', wenn das Loch einen bestimmten Zweck hat, wie ein Grab oder ein technischer Graben.

Das feminine Geschlecht

Dieses Wort ist immer feminin ('la fosa'), obwohl das ähnlich klingende 'foso' (Burggraben) maskulin ist.

Verwechslung von Fosa und Foso

Fehler:El fosa del castillo.

Korrektur: El foso del castillo (Burggraben) oder La fosa (Grube/Grab). Verwenden Sie 'fosa' für Gräber und 'foso' für Burggräben oder Gruben in Autowerkstätten.

mina

MEE-nahˈmina

nounB1
Verwenden Sie 'mina' ausschließlich für Bergwerke, also Orte, an denen Rohstoffe abgebaut werden.
Eine märchenhafte Illustration, die den dunklen Eingang eines Stollens zeigt, der in einen Berg gehauen ist.

Beispiele

Trabajó muchos años en la mina de plata de la región.

Er arbeitete viele Jahre in der Silbermine der Region.

La mina de carbón cerró el año pasado por falta de recursos.

Die Kohlemine wurde letztes Jahr wegen Ressourcenmangels geschlossen.

Dicen que el pueblo se fundó cerca de una antigua mina de plata.

Man sagt, die Stadt wurde in der Nähe einer alten Silbermine gegründet.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass 'mina' immer weiblich ist, auch wenn es auf 'a' endet, wie viele maskuline Wörter (z. B. 'día'). Sie müssen 'la' oder 'una' davor verwenden.

pozo

POH-sohˈpo.so

nounB1
Setzen Sie 'pozo' für Brunnen zur Wasser- oder Ölförderung ein oder im übertragenen Sinne für tiefe emotionale Zustände wie Verzweiflung.
Blick in einen tiefen, vertikalen Schacht, der mit einfachen Holzbalken gestützt ist und in die Dunkelheit hinabführt.

Beispiele

La sequía obligó a cavar un pozo más profundo para encontrar agua.

Die Dürre zwang dazu, einen tieferen Brunnen zu graben, um Wasser zu finden.

El pozo petrolero ha estado produciendo durante veinte años.

Die Erdölquelle fördert seit zwanzig Jahren.

Los mineros descendieron por el pozo principal.

Die Bergleute seilten sich durch den Hauptschacht ab.

Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.

Nachdem er seinen Job verloren hatte, fiel er in eine Grube der Traurigkeit.

Kontext ist entscheidend

Wenn es um Industrie oder Geologie geht, bedeutet 'pozo' fast immer einen vertikalen Schacht oder eine Bohrstelle, nicht nur ein einfaches Loch im Boden. Im Deutschen ist hier oft der spezifische Begriff 'Bohrung' oder 'Schacht' passender als das allgemeine 'Loch'.

Metaphorische Verwendung

Wenn 'pozo' figurativ verwendet wird, betont es die Idee der Tiefe – ein tiefes Fehlen (an Hoffnung) oder ein tiefes Reservoir (an Wissen). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Metapher 'Quelle'.

Häufigste Verwechslung: 'Hoyo' vs. 'Fosa'

Lernende verwechseln oft 'hoyo' und 'fosa'. 'Hoyo' ist ein allgemeines Loch, oft unabsichtlich entstanden wie ein Schlagloch. 'Fosa' ist meist eine gezielt gegrabene Vertiefung, oft mit historischer oder archäologischer Bedeutung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.