Wie sagt man "grube" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “grube” ist “hoyo” — verwenden Sie „hoyo“, wenn Sie ein allgemeines, oft tiefes Loch im Boden meinen, wie zum Beispiel ein Schlagloch auf der Straße..
hoyo
OH-yoh/ˈo.ʝo/

Beispiele
Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.
Wir mussten ausweichen, um einem riesigen Schlagloch auf der Straße auszuweichen.
El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.
Der Hund grub ein Loch, um seinen Knochen zu verstecken.
Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.
Wir müssen das Loch zuschütten, bevor jemand hineinfällt.
Genus-Check
Obwohl 'hoyo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Wort ist, verwenden Sie also 'el' (el hoyo) und männliche Adjektive (un hoyo grande).
Hoyo vs. Agujero
Fehler: “Verwendung von 'hoyo' für ein kleines Loch, wie einen Stich.”
Korrektur: Verwenden Sie 'agujero' für kleine Löcher (wie in Papier oder Kleidung). 'Hoyo' ist typischerweise für Löcher im Boden oder große Vertiefungen reserviert.
mina
MEE-nah/ˈmina/

Beispiele
La mina de carbón cerró el año pasado por falta de recursos.
Die Kohlemine wurde letztes Jahr wegen Ressourcenmangels geschlossen.
Dicen que el pueblo se fundó cerca de una antigua mina de plata.
Man sagt, die Stadt wurde in der Nähe einer alten Silbermine gegründet.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass 'mina' immer weiblich ist, auch wenn es auf 'a' endet, wie viele maskuline Wörter (z. B. 'día'). Sie müssen 'la' oder 'una' davor verwenden.
pozo
POH-soh/ˈpo.so/

Beispiele
Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.
Nachdem er seinen Job verloren hatte, fiel er in eine Grube der Traurigkeit.
El pozo petrolero ha estado produciendo durante veinte años.
Die Erdölquelle fördert seit zwanzig Jahren.
Los mineros descendieron por el pozo principal.
Die Bergleute seilten sich durch den Hauptschacht ab.
Mi profesor es un pozo de sabiduría; siempre tiene la respuesta.
Mein Professor ist eine Quelle der Weisheit; er hat immer die Antwort.
Kontext ist entscheidend
Wenn es um Industrie oder Geologie geht, bedeutet 'pozo' fast immer einen vertikalen Schacht oder eine Bohrstelle, nicht nur ein einfaches Loch im Boden. Im Deutschen ist hier oft der spezifische Begriff 'Bohrung' oder 'Schacht' passender als das allgemeine 'Loch'.
Metaphorische Verwendung
Wenn 'pozo' figurativ verwendet wird, betont es die Idee der Tiefe – ein tiefes Fehlen (an Hoffnung) oder ein tiefes Reservoir (an Wissen). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Metapher 'Quelle'.
Verwechslung von „hoyo“ und „pozo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


