Wie sagt man "grundlage" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “grundlage” ist “base” — verwenden Sie „base“, wenn Sie das Hauptprinzip oder die grundlegende Idee einer Sache meinen, ähnlich wie das Fundament einer Struktur.
base
BAH-sehˈba.se

Beispiele
La confianza es la base de cualquier amistad.
Vertrauen ist die Grundlage jeder Freundschaft.
Este postre tiene una base de chocolate y almendras.
Dieses Dessert hat eine Basis aus Schokolade und Mandeln.
Trabajamos sobre una base de respeto mutuo.
Wir arbeiten auf der Grundlage gegenseitigen Respekts.
cimiento
see-MYEN-tohθiˈmjento

Beispiele
La confianza es el cimiento de una buena amistad.
Vertrauen ist das Fundament einer guten Freundschaft.
Sus estudios pusieron los cimientos para la medicina moderna.
Seine Studien legten die Grundlagen für die moderne Medizin.
Ese argumento no tiene ningún cimiento lógico.
Dieses Argument hat keine logische Grundlage.
Abstrakte Verwendung
In diesem abstrakten Sinne können Sie sowohl den Singular 'el cimiento' als auch den Plural 'los cimientos' verwenden, ohne die Bedeutung zu ändern.
Immer 'Base' verwenden
Fehler: “Nur das Wort 'base' für alles zu verwenden.”
Korrektur: Versuchen Sie, 'cimiento' zu verwenden, um fortgeschrittener und poetischer zu klingen, wenn Sie über abstrakte Werte sprechen.
premisa
pre-MEE-sahpɾeˈmisa

Beispiele
La película tiene una premisa muy original.
Der Film hat eine sehr originelle Prämisse.
Partimos de la premisa de que todos quieren colaborar.
Wir gehen von der Annahme aus, dass jeder mitarbeiten möchte.
Es una premisa equivocada que llevará al fracaso.
Es ist eine falsche Prämisse, die zum Scheitern führt.
Immer weiblich
Auch wenn es auf 'a' endet, ändert es sich nicht. Es ist immer 'la premisa' oder 'unas premisas', unabhängig vom Kontext. Im Deutschen ist 'die Prämisse' ebenfalls immer weiblich.
Beschreibung von 'Premisa'
Wenn du ein Adjektiv verwendest, um es zu beschreiben, muss das Adjektiv ebenfalls weiblich sein, wie 'premisa falsa' (falsche Prämisse). Im Deutschen ist das Adjektiv dann entsprechend flektiert, z.B. 'eine falsche Prämisse'.
Die 'Premises'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'premisa', um über ein physisches Firmengebäude zu sprechen. Das englische Wort 'premises' kann sich auf Gebäude beziehen, das spanische 'premisa' nicht.”
Korrektur: Verwende 'local' oder 'instalaciones'. 'Premisa' bezieht sich nur auf Ideen oder Logik.
Verwechslung von „base“ und „cimiento“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


