Inklingo

Wie sagt man "handarbeit" auf Spanisch

German → Spanisch

costura

/kos-TOO-rah//kosˈtuɾa/

SubstantivA1
Verwenden Sie „costura“, wenn Sie sich auf das Nähen oder das Nähzeug beziehen, also die Tätigkeit oder die Utensilien zum Nähen.
Ein Holztisch mit einem Wollknäuel, einer silbernen Nadel und einem Stück Stoff.

Beispiele

Mi abuela siempre tiene su costura en el sofá.

Meine Großmutter hat immer ihr Nähzeug auf dem Sofa.

Quiero tomar una clase de costura para aprender a hacer mi propia ropa.

Ich möchte einen Nähkurs besuchen, um zu lernen, wie ich meine eigene Kleidung herstelle.

La costura requiere mucha paciencia y buena vista.

Nähen erfordert viel Geduld und gutes Sehvermögen.

Verwendung von 'Costura' für die Tätigkeit

Wenn Sie 'Nähen' als allgemeines Hobby meinen, verwenden Sie 'la costura'. Ähnlich wie 'Kochen' 'la cocina' ist, verwendet das Spanische oft das Substantiv, um die Tätigkeit zu beschreiben.

Verwechslung von 'costura' mit der Handlung

Fehler:Estoy costura una camisa.

Korrektur: Estoy cosiendo una camisa. Verwenden Sie das Verb 'coser' für die Handlung des Nähens und 'costura' für den Namen des Handwerks.

elaboración

SubstantivB1
Nutzen Sie „elaboración“, wenn Sie den Prozess der Herstellung oder Fertigung von etwas Handwerklichem oder Kunstvollem meinen, der Geduld und Geschick erfordert.

Beispiele

La elaboración del queso artesanal requiere mucha paciencia.

Die Herstellung von handwerklichem Käse erfordert viel Geduld.

labor

/lah-BOHR//laˈβoɾ/

SubstantivC1
Setzen Sie „labor“ ein, wenn Sie spezifische Handarbeitstechniken wie Stickerei, Stricken oder Häkeln meinen, oft als Freizeitbeschäftigung.
Ein Paar Hände, die mit Nadeln einen bunten Schal stricken.

Beispiele

Mi tía siempre tiene una labor de punto entre manos.

Meine Tante hat immer etwas Strickarbeit in den Händen.

Vendían labores de encaje muy finas en la plaza.

Sie verkauften sehr feine Spitzenhandarbeiten auf dem Platz.

Esta labor requiere mucha precisión.

Diese Handarbeit erfordert viel Präzision.

Spezifische Bedeutung

Im häuslichen oder handwerklichen Kontext bezieht sich 'las labores' oft speziell auf Nähen oder Stickerei und nicht auf allgemeine Hausarbeit.

Häufige Verwechslung: Costura vs. Labor

Lerner verwechseln oft „costura“ und „labor“. Denken Sie daran: „Costura“ bezieht sich primär auf das Nähen und Nähzeug. „Labor“ ist breiter und umfasst verschiedene Handarbeitstechniken wie Stricken oder Sticken, oft als Hobby.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.