Wie sagt man "herausgeben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “herausgeben” ist “editar” — verwenden Sie „editar“, wenn es darum geht, dass ein Verlag ein Buch, eine Zeitschrift oder ein ähnliches Werk veröffentlicht oder eine neue Ausgabe davon erstellt.
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

Beispiele
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
Das Verlagshaus wird seinen Roman nächsten Monat veröffentlichen.
Este libro fue editado originalmente en España.
Dieses Buch wurde ursprünglich in Spanien veröffentlicht.
Queremos editar una revista para los estudiantes.
Wir wollen eine Zeitschrift für die Studenten veröffentlichen.
Unterschied zum deutschen 'editieren'
Im Deutschen bezieht sich 'editieren' meist nur auf die Korrektur von Texten. Im Spanischen umfasst 'editar' auch das eigentliche Drucken und Veröffentlichen eines Buches.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Beispiele
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
Die Pharmafirma veröffentlichte die Ergebnisse der klinischen Studien.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
Der Vulkan gab eine große Menge Asche an die Atmosphäre ab.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Sie werden endlich die neue Version des Spiels herausbringen.
Verwendung des Futur I
Wenn über geplante Veröffentlichungen (Produkte, Filme) gesprochen wird, sind sowohl das einfache Futur ('liberará') als auch das nahe Futur ('va a liberar') sehr gebräuchlich.
Verwechslung von „editar“ und „liberar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

