Wie sagt man "klingelnd" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “klingelnd” ist “sonando” — verwenden Sie 'sonando' für Geräusche, die gerade stattfinden, insbesondere bei Telefonen oder Glocken, die aktiv klingeln.
sonando
so-NAN-dohsoˈnando

Beispiele
El teléfono está sonando.
Das Telefon klingelt.
El teléfono está sonando desde hace un minuto.
Das Telefon klingelt seit einer Minute.
Tu canción favorita está sonando en la radio.
Dein Lieblingslied läuft im Radio.
Se está sonando la nariz porque tiene un resfriado.
Er putzt sich die Nase, weil er erkältet ist.
Die '-ing'-Endung
Die Endung '-ando' ist das spanische Äquivalent zum deutschen Partizip Präsens (z.B. 'klingelnd', 'spielend'). Man verwendet sie mit dem Verb 'estar' (sein), um auszudrücken, dass etwas gerade jetzt passiert.
Vergessen Sie das 'sein'-Verb nicht
Fehler: “El teléfono sonando.”
Korrektur: El teléfono está sonando.
sonoro
so-NO-rosoˈno.ɾo

Beispiele
Tenía una risa sonora.
Sie hatte ein resonantes Lachen.
Tenía una risa sonora que se escuchaba en toda la casa.
Sie hatte ein resonantes Lachen, das im ganzen Haus zu hören war.
El actor tiene una voz muy sonora y profunda.
Der Schauspieler hat eine sehr sonore und tiefe Stimme.
Un aplauso sonoro cerró la función de teatro.
Ein lauter Applaus beendete die Theateraufführung.
Adjektiv-Kongruenz
Dieses Wort muss mit dem Geschlecht des beschriebenen Objekts übereinstimmen. Verwenden Sie 'sonoro' für maskuline Dinge (un ruido sonoro) und 'sonora' für feminine Dinge (una voz sonora).
Sonoro vs. Ruidoso
Fehler: “Verwendung von 'sonoro' für einen störenden oder unordentlichen Lärm.”
Korrektur: Verwenden Sie 'ruidoso' für störenden Lärm (wie Verkehr). Verwenden Sie 'sonoro' für Klänge, die eine starke, klare oder musikalische Qualität haben.
tocando
toh-KAHN-dohtoˈkando

Beispiele
¿Quién está tocando la puerta?
Wer klopft an die Tür?
¿Quién está tocando la puerta a estas horas?
Wer klopft um diese Zeit an die Tür?
La campana de la iglesia está tocando las doce.
Die Kirchenglocke schlägt zwölf (Uhr).
Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.
Jetzt ist Juan dran mit Putzen. (Wörtlich: Jetzt berührt es Juan, zu putzen.)
Unpersönliche Pflicht (Tocarle a alguien)
Wenn 'tocar' mit einem indirekten Objektpronomen (wie 'le' oder 'me') verwendet wird, bedeutet es, dass etwas die Pflicht oder Obligation dieser Person ist. 'Me está tocando' bedeutet 'Ich bin gerade dran' oder 'Es ist meine Pflicht gerade'.
Verwechslung von 'sonando' und 'tocando'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


