Inklingo

Wie sagt man "läuten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürläutenist sonardieses Wort wird verwendet, wenn ein akustisches Signal, wie z.B. ein Wecker oder ein Telefon, ertönt. Es beschreibt das Geräusch an sich.

German → Spanisch

sonar

so-NARsoˈnaɾ

verbA1
Dieses Wort wird verwendet, wenn ein akustisches Signal, wie z.B. ein Wecker oder ein Telefon, ertönt. Es beschreibt das Geräusch an sich.
Eine einfache Illustration eines Fingers, der einen leuchtend roten Türklingelknopf neben einer Holztür drückt.

Beispiele

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mein Wecker klingelt um sechs Uhr morgens.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Kannst du hören? Das Telefon klingelt.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

Die Kirchenglocken läuteten mittags.

Stammwechselndes Verb (o → ue)

Im Präsens ändert sich das 'o' zu 'ue', wenn es betont wird (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). Die Formen 'nosotros' und 'vosotros' sind regelmäßig und behalten das 'o'.

Verwechslung von 'Sonar' und 'Tocar'

Fehler:Im Deutschen würde man sagen: 'Das Telefon macht Geräusche' oder 'Das Telefon spielt Musik'. Man verwechselt 'sonar' mit 'tocar'.

Korrektur: Verwenden Sie 'sonar' für nicht-menschliche Geräusche (Alarme, Glocken, Telefone). 'Tocar' bedeutet 'berühren' oder 'ein Musikinstrument spielen'.

campanas

kahm-PAH-nahskamˈpanas

nounA1
Dieses Wort bezeichnet die Glocken selbst, oft im Plural, und wird verwendet, wenn das Läuten als Tätigkeit oder das Ergebnis des Läutens der Glocken gemeint ist, insbesondere bei Kirchenglocken.
Drei verzierte Bronzeglocken unterschiedlicher Größe, die nebeneinander an Holzbalken in einem Glockenturm hängen.

Beispiele

Las campanas de la iglesia sonaron a las doce.

Die Kirchenglocken läuteten um zwölf Uhr.

El sonido de las campanas nos despertó.

Das Läuten der Glocken weckte uns auf.

Immer Plural für den Klang

Auch wenn man sich auf den allgemeinen Klang bezieht, wird das Wort meistens in der Pluralform „campanas“ beibehalten.

Verwechslung von Singular/Plural

Fehler:Usando 'la campana' para referirse a todas las campanas de una torre. (Die Verwendung von 'die Glocke', um sich auf alle Glocken eines Turms zu beziehen.)

Korrektur: Verwenden Sie 'las campanas', wenn Sie sich auf die Gruppe oder den kollektiven Klang beziehen. 'La campana' ist nur für eine einzelne Glocke.

toque

TOH-kehˈto.ke

nounB1
Dieses Wort bezieht sich auf einen spezifischen Glockenschlag oder eine Serie von Glockenschlägen, die eine bestimmte Bedeutung haben, wie z.B. eine Ankündigung.
Eine große, goldene Cartoon-Glocke hängt und strahlt sichtbare Schallwellen aus, die ein Läuten anzeigen.

Beispiele

A las doce sonó el toque de campanas que anunciaba la misa.

Um zwölf Uhr ertönte das Läuten der Glocken, das die Messe ankündigte.

El toque de trompeta indicó el fin del desfile.

Das Signal der Trompete zeigte das Ende der Parade an.

Signal-Substantiv

Wenn 'toque' für Signale verwendet wird, bezieht es sich auf das spezifische Muster oder die Art des Klangs (eine wiederholte Aktion des 'Berührens' der Glocke/des Instruments), nicht nur auf das allgemeine Geräusch.

Unterscheidung zwischen „sonar“ und den anderen Begriffen

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „sonar“ mit „campanas“ oder „toque“. „Sonar“ beschreibt das Geräusch eines beliebigen Signals, während „campanas“ sich auf die Glocken bezieht und „toque“ einen spezifischen Glockenschlag bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.