Inklingo

Wie sagt man "klingeln" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürklingelnist sonarverwenden Sie 'sonar', wenn ein Telefon oder eine Türklingel klingelt, also ein akustisches Signal von einem Gerät ausgeht.

sonar🔊A1

Verwenden Sie 'sonar', wenn ein Telefon oder eine Türklingel klingelt, also ein akustisches Signal von einem Gerät ausgeht.

Mehr erfahren →
llamar🔊A2

Benutzen Sie 'llamar' speziell für das Betätigen einer Türklingel, wenn jemand an die Tür kommt und klingelt.

Mehr erfahren →
ring🔊A1

Nutzen Sie 'ring' für den Klang einer Klingel, insbesondere eines Telefons, als Geräuschereignis.

Mehr erfahren →
llame🔊A1

Verwenden Sie 'llame' als formelle Aufforderung, anzurufen oder (im übertragenen Sinne) Kontakt aufzunehmen, nicht für das tatsächliche Klingeln.

Mehr erfahren →
toque🔊B1

Setzen Sie 'toque' für das Läuten von Glocken ein, wie z.B. Kirchenglocken, die ein bestimmtes Ereignis ankündigen.

Mehr erfahren →
zumbido🔊B2

Verwenden Sie 'zumbido', wenn Sie ein Klingeln oder Summen in den Ohren meinen, oft als Tinnitus.

Mehr erfahren →
pitido🔊B2

Nutzen Sie 'pitido' für ein pfeifendes oder piependes Geräusch, das auch ein Klingeln in den Ohren (Tinnitus) beschreiben kann.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

sonar

so-NARsoˈnaɾ

VerbA1Allgemeinsprachlich
Verwenden Sie 'sonar', wenn ein Telefon oder eine Türklingel klingelt, also ein akustisches Signal von einem Gerät ausgeht.
Eine einfache Illustration eines Fingers, der einen leuchtend roten Türklingelknopf neben einer Holztür drückt.

Beispiele

El teléfono sonó toda la noche.

Das Telefon klingelte die ganze Nacht.

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mein Wecker klingelt um sechs Uhr morgens.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Kannst du hören? Das Telefon klingelt.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

Die Kirchenglocken läuteten mittags.

Stammwechselndes Verb (o → ue)

Im Präsens ändert sich das 'o' zu 'ue', wenn es betont wird (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). Die Formen 'nosotros' und 'vosotros' sind regelmäßig und behalten das 'o'.

Verwechslung von 'Sonar' und 'Tocar'

Fehler:Im Deutschen würde man sagen: 'Das Telefon macht Geräusche' oder 'Das Telefon spielt Musik'. Man verwechselt 'sonar' mit 'tocar'.

Korrektur: Verwenden Sie 'sonar' für nicht-menschliche Geräusche (Alarme, Glocken, Telefone). 'Tocar' bedeutet 'berühren' oder 'ein Musikinstrument spielen'.

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

VerbA2Allgemeinsprachlich
Benutzen Sie 'llamar' speziell für das Betätigen einer Türklingel, wenn jemand an die Tür kommt und klingelt.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die fest gegen eine geschlossene Holztür klopft.

Beispiele

Escuché que alguien llamaba a la puerta.

Ich hörte, wie jemand an die Tür klopfte/klingelte.

Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.

Sie haben dreimal geklingelt, aber wir waren nicht zu Hause.

ring

reenriŋ

NomenA1Allgemeinsprachlich
Nutzen Sie 'ring' für den Klang einer Klingel, insbesondere eines Telefons, als Geräuschereignis.
Eine goldene Glocke, die schwingt und vibriert, um zu zeigen, dass sie einen Ton erzeugt.

Beispiele

Esperaba el ring del teléfono, pero nunca llamó.

Ich wartete darauf, dass das Telefon klingelte, aber sie rief nie an.

Geräusche als Substantive

Das Spanische verwendet oft das englische Wort für ein Geräusch als Substantiv. Sie können 'el ring' sagen, um sich auf das Geräusch selbst zu beziehen.

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)ˈʎa.me

VerbA1Formell
Verwenden Sie 'llame' als formelle Aufforderung, anzurufen oder (im übertragenen Sinne) Kontakt aufzunehmen, nicht für das tatsächliche Klingeln.
Eine Person steht da und hält einen altmodischen schwarzen Telefonhörer ans Ohr, was anzeigt, dass sie telefoniert.

Beispiele

Si tiene dudas, llame a la oficina.

Wenn Sie Zweifel haben, rufen Sie im Büro an.

Necesito que él me llame inmediatamente.

Ich brauche, dass er mich sofort anruft.

Espero que no me llame tan tarde.

Ich hoffe, dass er mich nicht so spät anruft.

Llame antes de entrar.

Klopfen Sie, bevor Sie eintreten (formelle Aufforderung).

Formelle Aufforderungen (Sie)

Wenn Sie 'llame' als formelle Aufforderung verwenden (eine Person respektvoll mit 'usted' ansprechen), sagen Sie ihr, was sie tun soll: 'Llame mañana' (Rufen Sie morgen an).

Wünsche ausdrücken (Subjuntivo)

Sie müssen 'llame' verwenden, wenn Sie Wünsche, Begierden oder Notwendigkeiten nach bestimmten Phrasen wie 'Quiero que...' oder 'Es importante que...' ausdrücken: 'Quiero que me llame' (Ich möchte, dass er/sie/Sie mich anruft).

Immer 'a' verwenden

Wenn Sie über das Klopfen sprechen, verwenden Sie immer die Präposition 'a', gefolgt von dem Ort: 'llamar a la puerta' (an die Tür klopfen).

Vermischung der Anredeformen

Fehler:Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'

Korrektur: Für Freunde sollten Sie die informelle Aufforderung (tú) verwenden: 'Llama pronto.' Verwenden Sie 'Llame' nur für formelle Interaktionen.

toque

TOH-kehˈto.ke

NomenB1Allgemeinsprachlich
Setzen Sie 'toque' für das Läuten von Glocken ein, wie z.B. Kirchenglocken, die ein bestimmtes Ereignis ankündigen.
Eine große, goldene Cartoon-Glocke hängt und strahlt sichtbare Schallwellen aus, die ein Läuten anzeigen.

Beispiele

A las doce sonó el toque de campanas que anunciaba la misa.

Um zwölf Uhr ertönte das Läuten der Glocken, das die Messe ankündigte.

El toque de trompeta indicó el fin del desfile.

Das Signal der Trompete zeigte das Ende der Parade an.

Signal-Substantiv

Wenn 'toque' für Signale verwendet wird, bezieht es sich auf das spezifische Muster oder die Art des Klangs (eine wiederholte Aktion des 'Berührens' der Glocke/des Instruments), nicht nur auf das allgemeine Geräusch.

zumbido

thoom-BEE-dohθumˈbiðo

NomenB2Medizinisch/Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'zumbido', wenn Sie ein Klingeln oder Summen in den Ohren meinen, oft als Tinnitus.
Eine Figur sitzt friedlich mit geschlossenen Augen, während kleine funkelnde gelbe Sterne oder Musiknoten um ihre Ohren schweben, um ein Klingelgefühl darzustellen.

Beispiele

Después del concierto, tuve un zumbido en los oídos toda la noche.

Nach dem Konzert hatte ich die ganze Nacht ein Klingeln in den Ohren.

El médico dice que el zumbido se llama tinnitus.

Der Arzt sagt, das Klingeln heißt Tinnitus.

Siento un zumbido persistente desde ayer.

Ich habe seit gestern ein anhaltendes Klingeln.

Über Körperteile sprechen

Im Spanischen sagen wir normalerweise 'los oídos' (die Ohren) anstatt 'mis oídos' (meine Ohren), wenn der Kontext klar macht, wessen Ohren es sind.

Wörtliche Verwendung von 'ringing'

Fehler:Tengo un anillo en mi oído.

Korrektur: Tengo un zumbido en el oído. ('Anillo' ist ein Ring, den man am Finger trägt; 'zumbido' ist das Geräusch im Ohr.)

pitido

pee-TEE-dohpiˈtiðo

NomenB2Medizinisch/Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'pitido' für ein pfeifendes oder piependes Geräusch, das auch ein Klingeln in den Ohren (Tinnitus) beschreiben kann.
Eine Person hält sich mit verwirrtem Gesichtsausdruck das Ohr, während winzige Sterne nahe ihrem Kopf schweben.

Beispiele

Tengo un pitido constante en el oído derecho.

Ich habe ein ständiges Klingeln in meinem rechten Ohr.

Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.

Nach dem Konzert hatte ich ein Klingeln in den Ohren.

El médico me examinó por ese pitido molesto.

Der Arzt untersuchte mich wegen dieses lästigen Klingelns.

Singular vs. Plural

Du kannst 'un pitido' verwenden, wenn es sich um einen einzelnen spezifischen Ton handelt, oder 'pitidos', wenn es sich um eine allgemeine Klingel-Empfindung handelt.

Verwendung von 'Ruido' stattdessen

Fehler:Tengo un ruido en el oído.

Korrektur: Tengo un pitido en el oído. Während 'ruido' Lärm bedeutet, beschreibt 'pitido' speziell das hochfrequente Klingelgefühl.

Verwechslung von 'sonar' und 'llamar'

Achten Sie darauf, 'sonar' für das automatische Klingeln von Telefonen oder Türklingeln zu verwenden. 'Llamar' bezieht sich spezifisch auf das Betätigen der Türklingel durch eine Person. Verwechseln Sie nicht das Geräusch ('sonar') mit der Aktion ('llamar').

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.