Wie sagt man "loyalität" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “loyalität” ist “lealtad” — verwenden Sie 'lealtad', wenn Sie die Treue zu einer bestimmten Person, einer Gruppe, einer Organisation oder einer Idee betonen möchten.
lealtad
lay-ahl-TAHDle.alˈtað

Beispiele
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
Die Loyalität eines Hundes zu seinem Besitzer ist erstaunlich.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Er stellte ihre Loyalität auf die Probe, indem er sie bat, das Geheimnis zu bewahren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Der Treueeid auf die Flagge ist ein feierlicher Akt.
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'lealtad' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie immer die weiblichen Artikel verwenden: 'la lealtad' oder 'una lealtad'. Im Deutschen ist 'die Loyalität' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwendung von 'de' anstelle von 'a'
Fehler: “Lealtad de la empresa.”
Korrektur: Lealtad a la empresa. (Loyalität gegenüber dem Unternehmen). Spanisch verwendet im Allgemeinen die Präposition 'a' (zu/gegenüber), um das Ziel der Loyalität anzugeben, anders als im Deutschen, wo oft 'zu' oder der Genitiv verwendet wird.
fidelidad
fee-deh-lee-DAHDfi.ðe.liˈðað

Beispiele
El perro es un símbolo de fidelidad.
Der Hund ist ein Symbol der Treue.
La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.
Ehelichkeit ist das Fundament einer glücklichen Ehe.
Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.
Die Angestellten zeigten während der Krise ihre Loyalität gegenüber dem Unternehmen.
Genusbestimmung
Wörter, die auf '-dad' enden, sind im Spanischen fast immer feminin, daher verwendet man 'la' und 'una'.
Verwendung von 'a' nach Fidelidad
Wenn du sagen möchtest, wem du treu bist, verwende die Präposition 'a'. Zum Beispiel: 'fidelidad a sus amigos'.
Treuekarten
Fehler: “Tengo una tarjeta de fidelidad.”
Korrektur: Tengo una tarjeta de fidelización (oder tarjeta de puntos).
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Beispiele
Gracias por el aguante durante mi enfermedad.
Danke für die Unterstützung (das Durchhaltevermögen) während meiner Krankheit.
La hinchada siempre le hace el aguante al equipo.
Die Fans feuern das Team immer an.
¡Qué aguante tienen esos amigos!
Was für loyale Freunde sie sind!
Die 'Hacer'-Verbindung
Im Slang wird dieses Wort fast immer mit 'hacer' (machen/tun) kombiniert, um 'unterstützen' oder 'begleiten' zu bedeuten.
Direkte Übersetzung
Fehler: “Yo te soporto.”
Korrektur: Yo te hago el aguante. (Im Spanischen bedeutet 'soportar' oft 'jemanden ertragen, den man nicht mag', während 'hacer el aguante' bedeutet, dass man einem Freund hilft.)
Verwechslung von 'lealtad' und 'fidelidad'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


