Wie sagt man "geduld" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geduld” ist “paciencia” — verwenden Sie „paciencia“, wenn es darum geht, ruhig warten zu können, besonders in Situationen, die Zeit oder Ausdauer erfordern, wie z.B. beim Lehren oder Warten auf etwas.
paciencia
pah-syen-syahpaˈsjen.sja

Beispiele
Necesitas mucha paciencia para enseñar a niños pequeños.
Man braucht viel Geduld, um kleinen Kindern etwas beizubringen.
Perdí la paciencia esperando el autobús que nunca llegó.
Ich verlor die Geduld, als ich auf den Bus wartete, der nie kam.
Ten paciencia, el proceso es lento pero seguro.
Haben Sie Geduld (Seien Sie geduldig), der Prozess ist langsam, aber sicher.
Genus-Alarm
Denken Sie daran, dass 'paciencia' ein feminines Substantiv ist. Daher müssen Sie den Artikel 'la' (la paciencia) und feminine Adjektive verwenden.
Geduldig sein
Um 'geduldig sein' auf Spanisch zu sagen, sagt man normalerweise 'tener paciencia' (Geduld haben), anstatt das Verb 'ser' oder 'estar' direkt mit dem Substantiv zu verwenden.
Verwechslung von 'Ser' und 'Tener'
Fehler: “Soy paciencia. (Ich bin Geduld.)”
Korrektur: Tengo paciencia. (Ich habe Geduld.) Verwenden Sie 'tener', um den Besitz dieser Eigenschaft auszudrücken, oder verwenden Sie das Adjektiv: 'Soy paciente' (Ich bin geduldig).
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Beispiele
Para correr una maratón se necesita mucho aguante.
Um einen Marathon zu laufen, braucht man viel Ausdauer.
No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.
Ich habe nicht viel Geduld für den Straßenlärm.
Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.
Dieser Motor hat eine beeindruckende Haltbarkeit; er versagt nie.
Es ist ein Substantiv, kein Verb
Obwohl es wie ein Verb aussieht, ist 'el aguante' etwas, das man hat. Betrachten Sie es als 'die Fähigkeit, durchzuhalten'.
Verwendung von 'estamina'
Fehler: “Él tiene buena estamina.”
Korrektur: Él tiene mucho aguante. (Obwohl 'estamina' existiert, ist 'aguante' im Spanischen viel gebräuchlicher.)
correa
ko-RRE-ahkoˈrea

Beispiele
Para ser profesor, hay que tener mucha correa.
Um Lehrer zu sein, muss man viel Geduld haben.
No te enfades, ¡ten un poco de correa!
Ärgere dich nicht, hab ein bisschen dicke Haut!
Idiomatische Verwendung
In diesem Sinne bezieht sich 'correa' nicht auf ein physisches Objekt, sondern auf die 'Dehnbarkeit' oder Flexibilität Ihrer Persönlichkeit. Dies ist metaphorisch zu sehen, ähnlich wie man im Deutschen von jemandem sagt, er habe 'viel aushalten müssen'.
conformidad
kon-for-mee-DAHDkoɱfoɾmiˈðað

Beispiele
Aceptó su destino con mucha conformidad.
Er akzeptierte sein Schicksal mit großer Resignation.
Hay que afrontar las dificultades con paciencia y conformidad.
Man muss Schwierigkeiten mit Geduld und Akzeptanz begegnen.
Su rostro reflejaba una extraña conformidad ante la derrota.
Sein Gesicht spiegelte eine seltsame Akzeptanz angesichts der Niederlage wider.
Emotionaler Kontext
Wenn dieses Wort für Emotionen verwendet wird, beschreibt es einen 'Zustand des Geistes'. Es benötigt in diesem Kontext keine Pluralform; du würdest nicht 'conformidades' sagen, um mehrere Akte der Resignation zu meinen.
Passive Handlung
Diese Bedeutung beschreibt eine passive Handlung – etwas, das du innerlich fühlst, anstatt ein aktives 'Ja', das du jemand anderem gibst.
Positiver vs. Negativer Ton
Fehler: “Estoy en conformidad con mi vida.”
Korrektur: Estoy satisfecho con mi vida.
Verwechslung von „paciencia“ und „aguante“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



