Inklingo

Wie sagt man "marke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmarkeist marcaverwenden Sie „marca“, wenn Sie sich auf die Identität eines Unternehmens oder eines Produkts beziehen, z. B. eine bekannte Getränkemarke oder eine Automarke.

German → Spanisch

marca

MAR-cahˈmaɾka

SustantivoA1Unternehmensidentität
Verwenden Sie „marca“, wenn Sie sich auf die Identität eines Unternehmens oder eines Produkts beziehen, z. B. eine bekannte Getränkemarke oder eine Automarke.
Ein glänzender roter Apfel mit einem einfachen, stilisierten Blattsymbol, das deutlich auf seine Seite gestempelt ist und ein Unternehmensmarkenlogo darstellt.

Beispiele

¿Qué marca de teléfono usas?

Welche Handymarke benutzt du?

Esta marca es famosa por su calidad.

Diese Marke ist berühmt für ihre Qualität.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass 'marca' immer weiblich ist, daher müssen Sie 'la marca' oder 'una marca' verwenden.

sello

SEH-yohˈse.ʝo

SustantivoA1no context
Benutzen Sie „sello“ für eine Briefmarke, die zum Frankieren von Post dient.
Eine kleine, bunte rechteckige Briefmarke mit gewellten Rändern, die eine einfache Zeichnung einer Blume zeigt.

Beispiele

¿Dónde puedo comprar un sello para esta postal?

Wo kann ich eine Briefmarke für diese Postkarte kaufen?

Pega el sello en la esquina superior derecha del sobre.

Kleben Sie die Briefmarke in die obere rechte Ecke des Umschlags.

Maskulines Substantiv

'Sello' ist immer ein maskulines Wort, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor: 'el sello', 'un sello nuevo'.

Verwechslung von 'Sello' und 'Sellar'

Fehler:Die Verwendung von 'sello', wenn die Aktion des Stempelns gemeint ist.

Korrektur: Denken Sie daran: 'sello' ist der physische Gegenstand (die Marke), und 'sellar' ist die Handlung (stempeln/versiegeln). Im Deutschen entspricht dies der Unterscheidung zwischen 'die Marke' und 'markieren/siegeln'.

firma

FEER-mahˈfiɾma

SustantivoB1no context
Verwenden Sie „firma“, um ein Unternehmen, insbesondere eine Anwalts- oder Beratungsfirma, zu bezeichnen.
Ein hoher, moderner, stilisierter Wolkenkratzer, der ein großes Unternehmensgeschäft darstellt, vor einem strahlend blauen Himmel.

Beispiele

Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.

Sie arbeitet für eine sehr renommierte Anwaltskanzlei.

Nuestra firma exporta productos a toda Europa.

Unsere Firma exportiert Produkte nach ganz Europa.

Esta es una firma de ropa de alta calidad.

Dies ist eine hochwertige Kleidungsmarke.

Geschäftsterminologie

Im Geschäftskontext klingt 'firma' oft formeller oder spezialisierter als 'empresa' (Firma) oder 'negocio' (Geschäft).

chapa

CHAH-pahˈtʃapa

SustantivoA2no context
Verwenden Sie „chapa“ für ein metallisches Kennzeichen oder eine Plakette, wie z. B. an einem Auto, oder für das Blechmaterial selbst.
Ein Stapel dünner, flacher, glänzender silberner Metallbleche, die an einer Fabrikmauer lehnen.

Beispiele

El coche tiene una abolladura en la chapa.

Das Auto hat eine Delle in der Karosserie aus Blech.

¿Tienes un abridor? No puedo quitar la chapa.

Hast du einen Öffner? Ich kriege den Kronkorken nicht ab.

Los niños juegan con chapas en el recreo.

Die Kinder spielen in der Pause mit Kronkorken.

Materialbeschreibung

Wenn Sie sagen, dass etwas aus Blech ist, verwenden Sie immer 'de' gefolgt von 'chapa', wie 'una caja de chapa' (eine Blechkiste).

Immer weiblich

Auch wenn es sich um ein hartes, maskulin wirkendes Autoteil handelt, ist das Wort 'chapa' immer weiblich: 'la chapa'.

Korken vs. Kronkorken

Fehler:Verwendung von 'tapón' für einen metallischen Bierdeckel.

Korrektur: Verwenden Sie 'chapa' für metallische Kronkorken und 'tapón' für Plastikschraubverschlüsse oder Korken.

enseña

en-SEH-nyaenˈseɲa

SustantivoB2no context
Verwenden Sie „enseña“ für ein Symbol, das etwas repräsentiert, z. B. eine Flagge, ein Banner oder ein Zeichen einer Institution oder Stadt.
Eine einfache Bilderbuchillustration einer großen, leuchtend bunten Flagge mit einfachen geometrischen Mustern, die stark an einem hohen Fahnenmast vor einem blauen Himmel weht.

Beispiele

La enseña de la ciudad ondeaba sobre el ayuntamiento.

Die Flagge/Standarte der Stadt wehte über dem Rathaus.

Esta enseña comercial es reconocida mundialmente.

Diese Handelsmarke/dieses Emblem ist weltweit bekannt.

El guerrero defendió su enseña hasta el final.

Der Krieger verteidigte seine Standarte/Fahne bis zum Ende.

Genus-Prüfung

Als Substantiv, das 'Flagge' oder 'Marke' bedeutet, ist 'enseña' immer feminin: 'la enseña'.

Verwechslung der Wortarten

Fehler:El enseña es bonita. (Verwendung des männlichen Artikels 'el'.)

Korrektur: La enseña es bonita. (Denken Sie daran, dass das Substantiv feminin ist, 'la enseña', auch wenn es genauso aussieht wie die Verbform.)

Verwechslung von „marca“ und „firma“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „marca“ für ein Unternehmen zu verwenden, wo „firma“ angebrachter wäre, besonders bei Dienstleistungsunternehmen wie Anwaltskanzleien. „Marca“ bezieht sich primär auf Produkte und deren Identität.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.