Wie sagt man "marke" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “marke” ist “marca” — verwenden Sie „marca“, wenn Sie sich auf die Identität eines Unternehmens oder eines Produkts beziehen, z. B. eine bekannte Getränkemarke oder eine Automarke.
marca
MAR-cahˈmaɾka

Beispiele
¿Qué marca de teléfono usas?
Welche Handymarke benutzt du?
Esta marca es famosa por su calidad.
Diese Marke ist berühmt für ihre Qualität.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass 'marca' immer weiblich ist, daher müssen Sie 'la marca' oder 'una marca' verwenden.
sello
SEH-yohˈse.ʝo

Beispiele
¿Dónde puedo comprar un sello para esta postal?
Wo kann ich eine Briefmarke für diese Postkarte kaufen?
Pega el sello en la esquina superior derecha del sobre.
Kleben Sie die Briefmarke in die obere rechte Ecke des Umschlags.
Maskulines Substantiv
'Sello' ist immer ein maskulines Wort, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor: 'el sello', 'un sello nuevo'.
Verwechslung von 'Sello' und 'Sellar'
Fehler: “Die Verwendung von 'sello', wenn die Aktion des Stempelns gemeint ist.”
Korrektur: Denken Sie daran: 'sello' ist der physische Gegenstand (die Marke), und 'sellar' ist die Handlung (stempeln/versiegeln). Im Deutschen entspricht dies der Unterscheidung zwischen 'die Marke' und 'markieren/siegeln'.
firma
FEER-mahˈfiɾma

Beispiele
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Sie arbeitet für eine sehr renommierte Anwaltskanzlei.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Unsere Firma exportiert Produkte nach ganz Europa.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Dies ist eine hochwertige Kleidungsmarke.
Geschäftsterminologie
Im Geschäftskontext klingt 'firma' oft formeller oder spezialisierter als 'empresa' (Firma) oder 'negocio' (Geschäft).
chapa
CHAH-pahˈtʃapa

Beispiele
El coche tiene una abolladura en la chapa.
Das Auto hat eine Delle in der Karosserie aus Blech.
¿Tienes un abridor? No puedo quitar la chapa.
Hast du einen Öffner? Ich kriege den Kronkorken nicht ab.
Los niños juegan con chapas en el recreo.
Die Kinder spielen in der Pause mit Kronkorken.
Materialbeschreibung
Wenn Sie sagen, dass etwas aus Blech ist, verwenden Sie immer 'de' gefolgt von 'chapa', wie 'una caja de chapa' (eine Blechkiste).
Immer weiblich
Auch wenn es sich um ein hartes, maskulin wirkendes Autoteil handelt, ist das Wort 'chapa' immer weiblich: 'la chapa'.
Korken vs. Kronkorken
Fehler: “Verwendung von 'tapón' für einen metallischen Bierdeckel.”
Korrektur: Verwenden Sie 'chapa' für metallische Kronkorken und 'tapón' für Plastikschraubverschlüsse oder Korken.
enseña
en-SEH-nyaenˈseɲa

Beispiele
La enseña de la ciudad ondeaba sobre el ayuntamiento.
Die Flagge/Standarte der Stadt wehte über dem Rathaus.
Esta enseña comercial es reconocida mundialmente.
Diese Handelsmarke/dieses Emblem ist weltweit bekannt.
El guerrero defendió su enseña hasta el final.
Der Krieger verteidigte seine Standarte/Fahne bis zum Ende.
Genus-Prüfung
Als Substantiv, das 'Flagge' oder 'Marke' bedeutet, ist 'enseña' immer feminin: 'la enseña'.
Verwechslung der Wortarten
Fehler: “El enseña es bonita. (Verwendung des männlichen Artikels 'el'.)”
Korrektur: La enseña es bonita. (Denken Sie daran, dass das Substantiv feminin ist, 'la enseña', auch wenn es genauso aussieht wie die Verbform.)
Verwechslung von „marca“ und „firma“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




