Wie sagt man "maßband" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “maßband” ist “cinta” — verwenden Sie „cinta“ für ein flexibles Maßband, das zum Messen von Körpermaßen oder Stofflängen dient, oft als „cinta métrica“ bezeichnet.
Verwenden Sie „cinta“ für ein flexibles Maßband, das zum Messen von Körpermaßen oder Stofflängen dient, oft als „cinta métrica“ bezeichnet.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „metro“ hauptsächlich, wenn Sie die Maßeinheit Meter meinen, aber es kann auch umgangssprachlich für ein starres Maßband oder einen Zollstock verwendet werden.
Mehr erfahren →SEEN-tahˈsin̪.t̪a

Beispiele
Necesito una cinta para coser mi falda.
Ich brauche ein Maßband, um meinen Rock zu nähen.
Pega el póster a la pared con un poco de cinta adhesiva.
Kleben Sie das Poster mit etwas Klebeband an die Wand.
Necesitas una cinta métrica para saber cuánto mide la mesa.
Sie brauchen ein Maßband, um zu wissen, wie lang der Tisch ist.
Spezifische Bandarten
Um anzugeben, welche Art von Band gemeint ist, fügt man normalerweise ein erklärendes Adjektiv hinzu, wie 'adhesiva' (klebend) oder 'métrica' (messend). Im Deutschen wird dies durch die Zusammensetzung des Wortes erreicht (Klebeband, Maßband).
Verwechslung von Bandarten
Fehler: “¿Dónde está la cinta de medir?”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist der Standardbegriff 'cinta métrica', was 'metrisches Band' oder 'Maßband' bedeutet. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb 'messen' direkt zu verwenden, aber 'Maßband' ist das Nomen.
MEH-trohˈme.tɾo

Beispiele
El carpintero usa un metro para medir la madera.
Der Zimmermann benutzt ein Maßband (Zollstock), um das Holz zu messen.
Necesito un metro de cuerda roja.
Ich brauche einen Meter rotes Seil.
Mi habitación mide tres metros de ancho.
Mein Zimmer ist drei Meter breit.
La piscina tiene 25 metros de largo.
Der Pool ist 25 Meter lang.
Immer Maskulin
Da 'metro' ein männliches Substantiv ist, verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor und stellen Sie sicher, dass alle Adjektive, die es beschreiben, ebenfalls männlich sind (z. B. 'el metro exacto').
Vermischung von Einheiten
Fehler: “La mesa mide tres pies.”
Korrektur: La mesa mide tres metros. (Der Tisch ist drei Meter [lang/breit].)
Verwechslung von „cinta“ und „metro“
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „cinta“ (flexibles Maßband) und „metro“ (Maßeinheit oder umgangssprachlich starres Maßband). Merken Sie sich: „cinta“ ist fast immer das flexible Band zum Nähen oder Körpermessen.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

