Wie sagt man "moment" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “moment” ist “momento” — verwenden Sie 'momento', wenn Sie einen allgemeinen Zeitpunkt oder eine nicht näher definierte kurze Zeitspanne meinen, ähnlich wie „einen Augenblick“ oder „eine Weile“.
Verwenden Sie 'momento', wenn Sie einen allgemeinen Zeitpunkt oder eine nicht näher definierte kurze Zeitspanne meinen, ähnlich wie „einen Augenblick“ oder „eine Weile“.
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'instante' für eine sehr kurze, präzise Zeitspanne, die fast augenblicklich vergeht, also einen „Augenblick“ im engsten Sinne.
Mehr erfahren →Verwenden Sie 'segundo', um eine sehr kurze, messbare Zeitspanne anzugeben, oft im Sinne von „eine Sekunde“.
Mehr erfahren →mo-MEN-tomoˈmento

Beispiele
Espera un momento, por favor.
Warten Sie einen Moment, bitte.
Fue un momento muy especial para nosotros.
Es war ein sehr besonderer Moment für uns.
En este momento, estoy ocupado.
In diesem Moment bin ich beschäftigt.
Verwendung von 'un momento'
Dies wird oft genauso verwendet wie 'einen Augenblick' oder 'warte mal' im Deutschen. Es ist eine sehr übliche und höfliche Art, jemanden um Geduld zu bitten.
Nicht dasselbe wie 'minuto'
Fehler: “Verwendung von 'momento', wenn genau 60 Sekunden gemeint sind.”
Korrektur: 'Un momento' ist eine allgemeine, kurze Zeitspanne. Verwenden Sie 'un minuto', wenn Sie spezifisch von sechzig Sekunden sprechen.
een-STAHN-tehinˈstante

Beispiele
Espera un instante, necesito encontrar mis llaves.
Warte einen Augenblick, ich muss meine Schlüssel finden.
En ese instante, el mundo se detuvo para ella.
In diesem Moment hielt die Welt für sie inne.
La tormenta pasó en solo unos instantes.
Der Sturm zog in nur wenigen Augenblicken vorüber.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'instante' immer ein maskulines Substantiv ist. Sie müssen daher 'un' oder 'el' davor verwenden, niemals 'una' oder 'la'.
Fehler: “Llegó a instante.”
Korrektur: Llegó en el instante (Er kam im Moment an) oder Llegó al instante (Er kam sofort an). Die gebräuchlichste Präposition ist 'en' oder 'a la' für die feste Wendung 'al instante'.
seh-GOON-dohseˈɣun.do

Beispiele
Espera un segundo, por favor.
Warte eine Sekunde, bitte.
La película dura una hora, veinte minutos y diez segundos.
Der Film dauert eine Stunde, zwanzig Minuten und zehn Sekunden.
Volveré en un segundo.
Ich bin gleich wieder da.
Häufige Verwechslung: 'Momento' vs. 'Instante'
Lerner verwechseln oft 'momento' und 'instante'. 'Momento' ist allgemeiner für eine kurze Zeit, während 'instante' eine extrem kurze, fast sofortige Dauer betont. In vielen alltäglichen Situationen ist 'momento' die sicherere Wahl, wenn Sie sich nicht ganz sicher sind.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


