Inklingo

Wie sagt man "nuscheln" auf Spanisch

German → Spanisch

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

verbA2
Verwenden Sie 'murmurar', wenn Sie leises, unverständliches oder kaum hörbares Sprechen meinen, das oft mit einer gewissen Geheimhaltung oder Schüchternheit verbunden ist.
Eine Person lehnt sich an, um einer anderen Person leise etwas ins Ohr zu flüstern.

Beispiele

Ella murmuró algo ininteligible mientras miraba al suelo.

Sie murmelte etwas Unverständliches, während sie auf den Boden blickte.

Ella murmuró algo en mi oído.

Sie flüsterte mir etwas ins Ohr.

No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.

Murmle nicht; sprich lauter, damit dich alle hören können.

El niño murmuraba una canción mientras jugaba.

Der Junge summte leise ein Lied vor sich hin, während er spielte.

Verwendung von 'murmurar' für leise Geräusche

Im Gegensatz zum deutschen 'nuscheln', das meist impliziert, dass man etwas falsch macht, kann 'murmurar' einfach bedeuten, sehr leise oder süß zu sprechen. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung, die diese Nuance so klar trennt wie im Spanischen. 'Murmurar' kann hier eher wie 'leise sprechen' oder 'vor sich hinmurmeln' verstanden werden.

Wahl zwischen 'murmurar' und 'susurrar'

Fehler:Verwendung von 'murmurar', wenn speziell ein romantisches oder geheimes Flüstern gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'susurrar' für absichtliches, leises Flüstern; verwenden Sie 'murmurar' eher für das Sprechen unterdrückt oder leises Beschweren.

masticar

/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

verbB2
Nutzen Sie 'masticar' metaphorisch, wenn jemand undeutlich spricht, weil die Worte quasi im Mund "zerkaut" werden, was zu mangelnder Klarheit führt. Es beschreibt eher die Art des Sprechens als den Laut.
Eine Person sitzt auf einer Parkbank und stützt das Kinn auf die Hand, nachdenklich schauend.

Beispiele

El orador hablaba tan rápido y bajo que parecía masticar las palabras.

Der Redner sprach so schnell und leise, dass es schien, als würde er die Worte kauen.

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

Ich brauche Zeit, um diese Nachricht zu verarbeiten (darüber nachzudenken).

No mastiques las palabras, habla claro.

Lass deine Worte nicht nuscheln, sprich klar.

Metaphorische Verwendung

Wenn 'masticar' für Gedanken verwendet wird, impliziert es den gleichen langsamen, wiederholten Prozess wie das Kauen von Nahrung – etwas Großes in kleinere, verdauliche Stücke zerlegen.

Verwechslung von 'murmurar' und 'masticar'

Viele Lernende verwechseln 'murmurar' und 'masticar'. 'Murmurar' bezieht sich auf die Lautstärke und Deutlichkeit (leise, unverständlich), während 'masticar' die Art und Weise beschreibt, wie Worte geformt werden (undeutlich, als ob man kaut). Denken Sie daran: 'Murmurar' ist eher ein leises Geräusch, 'masticar' eine undeutliche Aussprache.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.