Inklingo

Wie sagt man "verarbeiten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverarbeitenist procesarverwenden Sie 'procesar', wenn es darum geht, Daten, Informationen oder formelle Anfragen zu bearbeiten, oder wenn Sie mentale oder emotionale Eindrücke verarbeiten müssen..

procesar🔊B1

Verwenden Sie 'procesar', wenn es darum geht, Daten, Informationen oder formelle Anfragen zu bearbeiten, oder wenn Sie mentale oder emotionale Eindrücke verarbeiten müssen.

Mehr erfahren →
digerir🔊B2

Nutzen Sie 'digerir', wenn Sie Informationen, Nachrichten oder komplexe Ideen im Sinne von „verdauen“ oder „sich zu eigen machen“ verarbeiten.

Mehr erfahren →
beneficiar🔊C1

Verwenden Sie 'beneficiar', wenn es um die industrielle oder landwirtschaftliche Bearbeitung von Rohstoffen geht, um sie weiterzuverarbeiten oder zu verbessern.

Mehr erfahren →
transformar🔊B2

Setzen Sie 'transformar' ein, wenn ein Stoff oder eine Energieform in eine andere umgewandelt wird, also eine grundlegende Veränderung stattfindet.

Mehr erfahren →
masticar🔊B2

Verwenden Sie 'masticar' metaphorisch, wenn Sie eine Nachricht oder Idee langsam und gründlich durchdenken müssen, ähnlich wie beim Kauen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

procesar

/pro-seh-SAHR//pɾoseˈsaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'procesar', wenn es darum geht, Daten, Informationen oder formelle Anfragen zu bearbeiten, oder wenn Sie mentale oder emotionale Eindrücke verarbeiten müssen.
Eine Reihe bunter Ordner bewegt sich auf einem hellen Förderband in eine leuchtende Computerbox.

Beispiele

Estamos procesando su solicitud y le contactaremos pronto.

Wir bearbeiten Ihren Antrag und werden uns bald bei Ihnen melden.

Estamos procesando su pedido ahora mismo.

Wir bearbeiten Ihre Bestellung gerade.

Esta computadora puede procesar datos muy rápido.

Dieser Computer kann Daten sehr schnell verarbeiten.

El banco tarda tres días en procesar el pago.

Die Bank benötigt drei Tage, um die Zahlung zu bearbeiten.

Immer regelmäßig

Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle Verben auf '-ar'. Sie müssen sich keine Sorgen um versteckte Rechtschreibänderungen oder unregelmäßige Muster machen.

Wer empfängt die Handlung?

Im Spanischen folgt auf 'procesar' normalerweise direkt das, was bearbeitet wird (z. B. 'procesar los datos'). Es sind keine zusätzlichen Wörter wie 'von' nötig.

Mentale Verarbeitung

Wenn es für Emotionen verwendet wird, funktioniert es genau wie das deutsche 'verarbeiten'. Sie 'arbeiten' Gedanken in Ihrem Kopf durch.

Verwechslung mit 'Procesión'

Fehler:Verwendung von 'procesar', wenn Sie einen Umzug oder eine Prozession meinen.

Korrektur: Verwenden Sie das Substantiv 'procesión' oder das Verb 'desfilar'. 'Procesar' bezieht sich ausschließlich auf die Bearbeitung oder Arbeit an Dingen.

digerir

/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

verbB2
Nutzen Sie 'digerir', wenn Sie Informationen, Nachrichten oder komplexe Ideen im Sinne von „verdauen“ oder „sich zu eigen machen“ verarbeiten.
Eine Person sitzt friedlich unter einem Baum und hält eine einzelne leuchtende Glühbirne nahe am Kopf, um die Verarbeitung einer neuen Idee darzustellen.

Beispiele

Necesito tiempo para digerir todas estas nuevas ideas.

Ich brauche Zeit, um all diese neuen Ideen zu verarbeiten.

Necesito un momento para digerir la noticia.

Ich brauche einen Moment, um die Nachricht zu verarbeiten.

Fue un golpe muy duro de digerir.

Es war ein sehr harter Schlag, den ich erst einmal schlucken musste.

Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.

Ich verarbeite immer noch alles, was du mir erzählt hast.

Mentale Verdauung

Genau wie im Deutschen wird im Spanischen das Wort für 'Magenarbeit' verwendet, um 'Kopfarbeit' zu beschreiben, wenn Informationen schwerwiegend oder überraschend sind.

Für alles 'procesar' verwenden

Fehler:Estoy procesando la noticia.

Korrektur: Estoy digiriendo la noticia. (Obwohl 'procesar' funktioniert, klingt 'digerir' viel natürlicher, wenn die Nachricht emotional oder schockierend ist.)

beneficiar

/beh-neh-fee-syahr//benefiˈsjaɾ/

verbC1
Verwenden Sie 'beneficiar', wenn es um die industrielle oder landwirtschaftliche Bearbeitung von Rohstoffen geht, um sie weiterzuverarbeiten oder zu verbessern.
Eine Holzkiste, gefüllt mit leuchtend roten Kaffeekirschen, neben einer Schüssel mit sauberen, braunen Kaffeebohnen.

Beispiele

La fábrica beneficia el mineral antes de enviarlo a la fundición.

Die Fabrik verarbeitet das Erz, bevor sie es zur Gießerei schickt.

La mina beneficia el cobre antes de exportarlo.

Die Mine verarbeitet den Kupfer, bevor sie ihn exportiert.

Es necesario beneficiar el grano de café adecuadamente.

Es ist notwendig, die Kaffeebohne richtig zu verarbeiten.

Industrieller Kontext

Diese Bedeutung wird fast ausschließlich im Bergbau oder in der großflächigen Landwirtschaft verwendet, um die Umwandlung eines Rohmaterials in ein verkaufsfähiges Produkt zu beschreiben.

transformar

/trahns-for-MAHR//tɾansfoɾˈmaɾ/

verbB2
Setzen Sie 'transformar' ein, wenn ein Stoff oder eine Energieform in eine andere umgewandelt wird, also eine grundlegende Veränderung stattfindet.
Eine leuchtend gelbe Sonne scheint auf ein blaues Solarpanel, das eine glühende Glühbirne mit Strom versorgt.

Beispiele

Los paneles solares transforman la luz en energía eléctrica.

Solarpanels verarbeiten (wandeln) Licht in elektrische Energie um.

Las placas solares transforman la luz en electricidad.

Solarpanels wandeln Licht in Strom um.

Este software puede transformar archivos PDF a Word.

Diese Software kann PDF-Dateien in Word umwandeln.

Technischer Gebrauch

In technischen Kontexten wie Informatik oder Physik kann man manchmal 'a' anstelle von 'en' verwenden, um eine Änderung des Dateiformats anzuzeigen, obwohl 'en' immer noch sicherer ist.

masticar

/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

verbB2informell
Verwenden Sie 'masticar' metaphorisch, wenn Sie eine Nachricht oder Idee langsam und gründlich durchdenken müssen, ähnlich wie beim Kauen.
Eine Person sitzt auf einer Parkbank und stützt das Kinn auf die Hand, nachdenklich schauend.

Beispiele

Tómate tu tiempo para masticar esta propuesta antes de responder.

Nimm dir Zeit, um diesen Vorschlag zu verarbeiten (durchzudenken), bevor du antwortest.

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

Ich brauche Zeit, um diese Nachricht zu verarbeiten (darüber nachzudenken).

No mastiques las palabras, habla claro.

Lass deine Worte nicht nuscheln, sprich klar.

Metaphorische Verwendung

Wenn 'masticar' für Gedanken verwendet wird, impliziert es den gleichen langsamen, wiederholten Prozess wie das Kauen von Nahrung – etwas Großes in kleinere, verdauliche Stücke zerlegen.

Procesar vs. Digerir

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'procesar' und 'digerir'. Denken Sie daran: 'Procesar' passt besser für formelle Daten und allgemeine Verarbeitung, während 'digerir' eher die geistige oder emotionale Assimilation von Informationen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.