Inklingo

Wie sagt man "flüstern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürflüsternist susurrardiese Übersetzung wird verwendet, wenn Sie das leise Sprechen oder Flüstern einer Person beschreiben möchten, oft um ein Geheimnis zu teilen oder vertrauliche Informationen weiterzugeben..

susurrar🔊A2

Diese Übersetzung wird verwendet, wenn Sie das leise Sprechen oder Flüstern einer Person beschreiben möchten, oft um ein Geheimnis zu teilen oder vertrauliche Informationen weiterzugeben.

Mehr erfahren →
murmurar🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort, wenn das Flüstern unverständlich ist oder als Gemurmel wahrgenommen wird, oft aus Unzufriedenheit oder um etwas kaum hörbar zu sagen.

Mehr erfahren →
susurro🔊B1

Dies bezieht sich auf das Geräusch oder die Stimme selbst, wenn jemand flüstert, und nicht auf die Handlung des Flüsterns.

Mehr erfahren →
suspirar🔊A2

Dieses Wort bedeutet „seufzen“ und wird verwendet, wenn man erleichtert, traurig oder müde ist und einen tiefen Atemzug ausstößt, nicht wenn man leise spricht.

Mehr erfahren →
soplo🔊B1

Dies bedeutet „Hauch“ oder „Pusten“ und wird verwendet, wenn man etwas mit einem Luftstoß ausbläst, z. B. eine Kerze, und hat nichts mit dem leisen Sprechen zu tun.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

susurrar

/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

verbA2
Diese Übersetzung wird verwendet, wenn Sie das leise Sprechen oder Flüstern einer Person beschreiben möchten, oft um ein Geheimnis zu teilen oder vertrauliche Informationen weiterzugeben.
Ein Kind beugt sich vor, um einem Freund leise etwas ins Ohr zu flüstern.

Beispiele

Ella me susurró un secreto al oído.

Sie flüsterte mir ein Geheimnis ins Ohr.

No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.

Schrei nicht in der Bibliothek, du musst flüstern.

Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.

Die Kinder flüsterten im Unterricht, damit der Lehrer sie nicht hörte.

Verwendung von 'Le' beim Flüstern

Wenn du zu jemandem flüsterst, brauchst du oft ein Wort wie 'le' oder 'me', um anzuzeigen, wer es hört. Zum Beispiel: 'Le susurré la verdad' (Ich flüsterte ihm/ihr die Wahrheit zu).

Ein vollkommen regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt allen Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Es gibt keine überraschenden Rechtschreibänderungen.

Vergiss das 'a' nicht

Fehler:Susurré mi madre.

Korrektur: Susurré a mi madre (oder 'Le susurré a mi madre'). Verwende immer 'a' vor der Person, zu der du flüsterst.

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

verbA2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn das Flüstern unverständlich ist oder als Gemurmel wahrgenommen wird, oft aus Unzufriedenheit oder um etwas kaum hörbar zu sagen.
Eine Person lehnt sich an, um einer anderen Person leise etwas ins Ohr zu flüstern.

Beispiele

Ella murmuró algo en mi oído.

Sie flüsterte mir etwas ins Ohr.

No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.

Murmle nicht; sprich lauter, damit dich alle hören können.

El niño murmuraba una canción mientras jugaba.

Der Junge summte leise ein Lied vor sich hin, während er spielte.

Verwendung von 'murmurar' für leise Geräusche

Im Gegensatz zum deutschen 'nuscheln', das meist impliziert, dass man etwas falsch macht, kann 'murmurar' einfach bedeuten, sehr leise oder süß zu sprechen. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung, die diese Nuance so klar trennt wie im Spanischen. 'Murmurar' kann hier eher wie 'leise sprechen' oder 'vor sich hinmurmeln' verstanden werden.

Wahl zwischen 'murmurar' und 'susurrar'

Fehler:Verwendung von 'murmurar', wenn speziell ein romantisches oder geheimes Flüstern gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'susurrar' für absichtliches, leises Flüstern; verwenden Sie 'murmurar' eher für das Sprechen unterdrückt oder leises Beschweren.

susurro

/soo-SOO-rroh//suˈsu.ro/

nounB1
Dies bezieht sich auf das Geräusch oder die Stimme selbst, wenn jemand flüstert, und nicht auf die Handlung des Flüsterns.
Ein Kind beugt sich vor, um einem anderen Kind leise etwas ins Ohr zu flüstern.

Beispiele

Ella me dijo el secreto en un susurro.

Sie hat mir das Geheimnis im Flüsterton verraten.

El susurro del viento entre los árboles me ayuda a dormir.

Das Rascheln des Windes in den Bäumen hilft mir beim Einschlafen.

Se escuchaba un leve susurro en la sala de cine.

Im Kino war ein leises Murmeln zu hören.

Verwendung von 'en' mit 'susurro'

Wenn du sagen möchtest, dass du 'im Flüsterton' sprichst, verwende immer das Wort 'en' vor 'un susurro'.

Genusverwechslung

Fehler:la susurro

Korrektur: el susurro, da Wörter, die auf -o enden, fast immer maskulin sind.

suspirar

/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

verbA2
Dieses Wort bedeutet „seufzen“ und wird verwendet, wenn man erleichtert, traurig oder müde ist und einen tiefen Atemzug ausstößt, nicht wenn man leise spricht.
Eine Person sitzt auf einer Parkbank mit gesenkten Schultern, atmet sichtbar aus und wirkt müde, aber friedlich.

Beispiele

Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.

Sie seufzte erleichtert, als sie sah, dass die Prüfung einfach war.

No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.

Er konnte nicht aufhören zu seufzen, während er das Foto seiner Familie betrachtete.

El viento suspira entre los pinos de la montaña.

Der Wind seufzt durch die Kiefern auf dem Berg.

Gefühle ausdrücken

Wenn du sagen möchtest, warum du seufzt, verwende das Wort 'de' gefolgt von der Emotion, z. B. 'suspirar de tristeza' (vor Traurigkeit seufzen).

Ein regelmäßiger Freund

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle '-ar'-Verben. Sobald du die Grundlagen kennst, kannst du dieses perfekt konjugieren!

Verwendung von 'con' für Erleichterung

Fehler:Suspiró con alivio.

Korrektur: Suspiró de alivio. Im Spanischen verwenden wir 'de', um die Ursache einer körperlichen Reaktion wie Seufzen oder Weinen anzugeben.

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

nounB1
Dies bedeutet „Hauch“ oder „Pusten“ und wird verwendet, wenn man etwas mit einem Luftstoß ausbläst, z. B. eine Kerze, und hat nichts mit dem leisen Sprechen zu tun.
Ein Kind, das eine einzelne Kerze auf einem kleinen Cupcake ausbläst.

Beispiele

Apagó la vela con un solo soplo.

Er blies die Kerze mit einem einzigen Hauch aus.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Dieser frische Lufthauch belebte uns alle.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

Die Struktur fiel bei einem kleinen Windstoß zusammen.

Verwendung von 'Soplo' mit 'Un'

Da es sich um ein maskulines Nomen handelt, verwende immer 'un' oder 'el'. Es bezieht sich normalerweise auf den einmaligen Vorgang des Ausblasens.

Soplo vs. Respiración

Fehler:Verwendung von 'soplo' für den normalen Atemvorgang.

Korrektur: Verwende 'respiración' für den biologischen Prozess; 'soplo' ist spezifisch die Luft, die man ausstößt, oder eine plötzliche Brise.

Verwechslung von Sprechen und Seufzen/Pusten

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „suspirar“ (seufzen) oder „soplo“ (Hauch) anstelle von „susurrar“ oder „murmurar“ zu verwenden. Denken Sie daran: „susurrar“ und „murmurar“ beschreiben das Sprechen, während „suspirar“ und „soplo“ damit verbundene Geräusche oder Handlungen sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.