Wie sagt man "papier" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “papier” ist “papel” — verwenden Sie „papel“, wenn Sie das Material zum Schreiben, Drucken oder Verpacken meinen, also das physische Blatt..
papel
/pa-PEL//paˈpel/

Beispiele
Necesito una hoja de papel para dibujar.
Ich brauche ein Blatt Papier zum Zeichnen.
Este regalo está envuelto en un papel muy bonito.
Dieses Geschenk ist in sehr hübsches Papier eingewickelt.
La impresora se quedó sin papel.
Dem Drucker ist das Papier ausgegangen.
Immer Maskulin: 'el papel'
Obwohl 'papel' auf -l endet, ist es ein maskulines Wort. Sagen Sie immer 'el papel' (das Papier) oder 'un papel' (ein Papier).
documento
/do-ku-MEN-to//do.kuˈmen.to/

Beispiele
Necesito firmar este documento antes de irme.
Ich muss dieses Dokument unterschreiben, bevor ich gehe.
¿Tienes tu documento de identidad a mano?
Haben Sie Ihren Ausweis (Identifikationsdokument) griffbereit?
El abogado revisó todos los documentos legales del caso.
Der Anwalt prüfte alle juristischen Dokumente für den Fall.
Genusregel
Obwohl 'documento' auf '-o' endet, was normalerweise maskulin ist, denken Sie daran, dass das Wort für 'Papier' ebenfalls maskulin ist: 'el papel'.
Verwechslung von Papiersorten
Fehler: “Verwendung von 'papel', wenn Sie eine formelle Aufzeichnung meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'documento' für offizielle Aufzeichnungen (wie einen Vertrag oder einen Reisepass). Verwenden Sie 'papel' für das Material selbst (wie Toilettenpapier oder Schreibpapier).
trabajo
/tra-BA-ho//tɾaˈβaxo/

Beispiele
Tengo mucho trabajo esta semana.
Ich habe diese Woche viel Arbeit.
Mi hermano encontró un nuevo trabajo.
Mein Bruder hat einen neuen Job gefunden.
El trabajo de historia es para el viernes.
Die Geschichtsarbeit ist am Freitag fällig.
Es ist ein männliches Substantiv
'Trabajo' ist ein 'maskulines' Wort, was bedeutet, dass man immer 'el' (der) oder 'un' (ein/eine) davor setzt. Zum Beispiel 'el trabajo' oder 'un trabajo difícil'.
Verwechslung von 'trabajo' und 'viaje'
Fehler: “Manchmal verwechseln Lernende 'trabajo' (Arbeit) und 'viaje' (Reise), weil sie sich ein wenig ähneln.”
Korrektur: Denken Sie daran: 'Trabajo' hat ein 'b' wie im deutschen Wort 'Business', und 'viaje' hat ein 'v' wie im deutschen Wort 'Vagabund' (oder denken Sie an das englische 'voyage').
Verwechslung von „papel“ und „trabajo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


